0:00

Bhí sé scátha maith ansin.

There was good shelter there.

Unconfirmed
3:08 - 3:09
SPEAKER_01_113
Versions

Béas ansin aige, an dtuigeann tú?

He'll have manners then, do you understand?

Unconfirmed
3:11 - 3:12
SPEAKER_01_113
Versions

Ní raibh ach ag tíocht eile chun fharraige.

There was only coming again to the sea..

Unconfirmed
3:14 - 3:15
SPEAKER_01_113
Versions

Lá seo tháinig lon mór thart leis an charraig an giotár.

This day a big blackbird came around by the rock with the guitar.

Unconfirmed
3:17 - 3:21
SPEAKER_01_113
Versions

Lán

Full.

Unconfirmed
3:22 - 3:22
SPEAKER_01_113
Versions

D'éirigh sé aníos sa bhfarraige.

He rose up in the sea.

Unconfirmed
3:23 - 3:24
SPEAKER_01_113
Versions

Agus chuir sé an cheist.

And he asked the question..

Unconfirmed
3:25 - 3:26
SPEAKER_01_113
Versions

Thosaigh sé ag caint leis an gcaptaen.

He started talking to the captain.

Unconfirmed
3:26 - 3:28
SPEAKER_01_113
Versions

Bhí sé ag caint leis an gcaptaen.

He was talking to the captain.

Unconfirmed
3:29 - 3:31
SPEAKER_01_113
Versions

Bhí an cheist ag an gCaptaen.

The Captain had the question.

Unconfirmed
3:31 - 3:33
SPEAKER_01_113
Versions

Bhoil, dúirt an Captaen leis.

Well, the Captain said to him..

Unconfirmed
3:34 - 3:35
SPEAKER_01_113
Versions

Ceist agam ort, adeir sé, thar cionn uainne.

I have a question for you, he says, on our behalf.

Unconfirmed
3:36 - 3:38
SPEAKER_01_113
Versions

Dhia le húd ag an tsléibhe!

God with a gooseberry at the mountain!

Unconfirmed
3:38 - 3:40
SPEAKER_01_113
Versions

Céard a shífeá ag an tor?

What would you see at the bush?

Unconfirmed
3:42 - 3:43
SPEAKER_01_113
Versions

Fiche bliain adeir sé gan Domhnach seo a chur tharainn.

He says twenty years without letting this Sunday pass us by.

Unconfirmed
3:44 - 3:46
SPEAKER_01_113
Versions