0:00

Agus d'éistidís leis an amhrán mar a bhí na daoiní dhá rá.

And they listened to the song as the people were singing it.

Unconfirmed
4:17 - 4:22
SPEAKER_01_131
Versions

Agus ansin bhí cuid acu ábalta an Ghaeilge a scríobh.

And then some of them were able to write Irish.

Unconfirmed
4:23 - 4:26
SPEAKER_01_131
Versions

Agus scríobhadh siad síos é le ní bhíodh aon aon pheann luaidhe acu.

And they wrote it down because they didn’t have any pencil.

Unconfirmed
4:27 - 4:33
SPEAKER_01_131
Versions

Ach bhíodh cipín dóite acu sa tine.

But they used to have a burnt stick in the fire.

Unconfirmed
4:34 - 4:36
SPEAKER_01_131
Versions

Agus is minic gur úsáid siad an cipín dóite leis an amhrán a scríobh síos ar phíosa de pháipéar ní raibh aon pháipéar scríbhneoireachta acu ach oiread.

And often they used the burnt stick to write down the song on a piece of paper—they didn’t have any writing paper either.

Unconfirmed
4:37 - 4:47
SPEAKER_01_131
Versions

Ach thógaidís píosa páipéir ina mbíodh tae acu ann, nó píosa páipéir den tsórt sin, agus scríobhadh siad síos an t-amhrán mar a chuala siad na daoiní dhá rá.

But they would take a piece of paper that they had tea in, or a piece of paper of that sort, and they would write down the song as they heard the people saying it.

Unconfirmed
4:47 - 5:00
SPEAKER_01_131
Versions

Agus nuair a thugadh thugadh siad abhaile go dtí Inis Gé.

And when they brought, they brought them home to Inis Gé..

Unconfirmed
5:01 - 5:04
SPEAKER_01_131
Versions

Léadh siad an t-amhrán agus bhí tine ag éisteacht leofa.

They read the song and there was a fire listening to them.

Unconfirmed
5:05 - 5:09
SPEAKER_01_131
Versions

Agus d'fhoghlaim muid an t-amhrán agus scríobhadh an t-amhrán síos.

And we learned the song and the song was written down.

Unconfirmed
5:10 - 5:15
SPEAKER_01_131
Versions

Mar sin

So.

Unconfirmed
5:15 - 5:16
SPEAKER_01_131
Versions

Bhí na hoileáin go maith go dtí gur tharla an báthadh.

The islands were fine until the drowning happened.

Unconfirmed
5:17 - 5:21
SPEAKER_01_131
Versions

Agus ó tharla an báthadh ansin thosaigh na daoiní ag imeacht amach go tír mhóir agus thosaigh an t-oileán ag meath.

And since the drowning happened then, the people began to leave for the mainland and the island began to decline.

Unconfirmed
5:22 - 5:32
SPEAKER_01_131
Versions

Tharla sé de lá an oileáin, ar ndóigh, timpeall an chósta.

It happened on the day of the island, of course, around the coast.

Unconfirmed
5:33 - 5:36
SPEAKER_01_131
Versions

Agus bhí na daoiní ag imeacht de réir a chéile agus

And the people were leaving gradually and.

Unconfirmed
5:37 - 5:42
SPEAKER_01_131
Versions

D'fhág an duine deiridh iad timpeall i naoi déag a tríocha sé.

The last person left them around nineteen thirty-six.

Unconfirmed
5:43 - 5:47
SPEAKER_01_131
Versions