0:00

Deir Night faoi Rocard Bairéad:

Night says about Rocard Bairéad:.

Unconfirmed
20:59 - 21:01
SPEAKER_02_135
Versions

Head not seame two my buns but yea tot of Swift with rapcher.

Head not seame two my buns but yea tot of Swift with rapcher.. This text does not appear to be in Irish (Gaeilge), but rather seems to be English words arranged in a nonsensical or unclear way. If you have an Irish sentence you would like translated, please provide it.

Unconfirmed
21:01 - 21:06
SPEAKER_02_135
Versions

Ós rud é gur cóngaraí i bhfad meon iarónta na n-iartha a chumadh bairéadach.

Since the mindset of the West is much closer to being shaped ironically...

Unconfirmed
21:08 - 21:13
SPEAKER_02_135
Versions

Do dhánta agus do phrós Wift

Your poems and your prose, Swift.

Unconfirmed
21:15 - 21:17
SPEAKER_02_135
Versions

Ná gur thraidisiún na Gaeilge.

That it is the tradition of the Irish language..

Unconfirmed
21:17 - 21:19
SPEAKER_02_135
Versions

Ba mhaith liom féin a áit go raibh Swift, a fuair Rocard Bairéad, a bhun inspioráid fhíorúil.

I myself would like to be where Swift was, which Rocard Bairéad found, which was a true source of inspiration.

Unconfirmed
21:19 - 21:25
SPEAKER_02_135
Versions

Tá preab san ól ar an amhrán is cáiliúla dá chomrac ar bairéad.

There is a bounce in the drink on the most famous song of its contest on a beret.

Unconfirmed
21:28 - 21:32
SPEAKER_02_135
Versions

Amhrán bríomhar ólacháin atá ann.

It is a lively drinking song.

Unconfirmed
21:32 - 21:35
SPEAKER_02_135
Versions

A mholfainn don té atá ag éisteacht leis níos mó suime aige sa deoch.

I would suggest that the person listening to him is more interested in the drink.

Unconfirmed
21:35 - 21:39
SPEAKER_02_135
Versions

Ná i gcúraimí an tsaoil.

Not in the cares of life..

Unconfirmed
21:40 - 21:41
SPEAKER_02_135
Versions

Seo é an chéad véarsa:

This is the first verse.

Unconfirmed
21:42 - 21:44
SPEAKER_02_135
Versions

Is iomaí slí a bhí a fhios ag daoine, ag cruinniú píosaí is ag déanamh stóir sa luí, ag smaoiníos ar dheireadh an tsaoil seo go mbeidh siad sínte faoin leac go fóill.

There are many ways that people knew, gathering pieces and making a store in the evening, thinking about the end of this life that they will still be stretched under the slab...

Unconfirmed
21:46 - 21:56
SPEAKER_02_135
Versions

Mar is tí na tíre Diúc nó rí thú Ní cuirfear pingin leat ag dul faoin bhfód Mar sin is dá bhrí sin níl beart níos críonna Ná a bheith go síoraí ag cur preab san ól.

For you are but a duke or king of the land No penny will be put with you when going under the sod Therefore and for that reason there is no wiser action Than to be forever raising a cheer in drink.

Unconfirmed
21:56 - 22:06
SPEAKER_02_135
Versions

Ní foláir nó chuaigh an t-amhrán sin i bhfeidhm go mór ar lucht chomhaimseartha Rocard Bairéad féin.

That song must have had a great effect on Rocard Bairéad’s own contemporaries.

Unconfirmed
22:08 - 22:13
SPEAKER_02_135
Versions

Ar aon chuma, rinne J Philput Corn, an mion uile-Éireannach, aithris ar preab san ól le hamhrán Béarla ar thug sé The Desertis Meditation air.

In any case, J Philput Corn, the minor All-Irelander, imitated a jump in drinking with an English song which he called The Desert's Meditation.

Unconfirmed
22:14 - 22:24
SPEAKER_02_135
Versions