0:00

Ar an ngaoth, an dtuigeann tú?

On the wind, do you understand?.

Unconfirmed
21:56 - 21:57
SPEAKER_00_144
Versions

daoiní ag caint b'fhéidir óna chéile

people talking maybe to each other.

Unconfirmed
21:57 - 21:59
SPEAKER_00_144
Versions

Tá cluas agat le haghaidh an Ghaeilge.

You have an ear for Irish.

Unconfirmed
21:59 - 22:01
SPEAKER_01_144
Versions

Bhoil, bímse ag faire amach dhófa, níl aon dabht faoi sin.

Well, I do be watching out for them, there’s no doubt about that..

Unconfirmed
22:01 - 22:03
SPEAKER_00_144
Versions

Agus leaganacha anois.

And versions now..

Unconfirmed
22:04 - 22:05
SPEAKER_00_144
Versions

Cuir i gcás, ní fhéadfadh duine ar bith anseo ní fhéadfá b'éigean domsa é seo a fhoghlaim, an dtuigeann tú, mar bhí sé imithe as faisean sa chanúint Gaeilge a bhí agamsa.

For example, nobody here could, I had to learn this, you understand, because it had gone out of fashion in the dialect of Irish that I had.

Unconfirmed
22:06 - 22:14
SPEAKER_00_144
Versions

Ní iarrfaidh duine ar bith anois.

No one will ask now..

Unconfirmed
22:15 - 22:16
SPEAKER_00_144
Versions

Cuir i gcás anseo ní dhéarfadh siad é.

Suppose here they would not say it.

Unconfirmed
22:17 - 22:19
SPEAKER_00_144
Versions

Tá ruball ar an mbó.

The cow has a tail.

Unconfirmed
22:20 - 22:21
SPEAKER_00_144
Versions

Tá ruball ar an mbun.

There is a tail on the bottom.

Unconfirmed
22:23 - 22:24
SPEAKER_00_144
Versions

Seanfhoirm

Old form.

Unconfirmed
22:25 - 22:26
SPEAKER_00_144
Versions

Agus 'sin é an rud atá

And that's the way it is.

Unconfirmed
22:27 - 22:28
SPEAKER_00_144
Versions

Tagann sé amach misneach anseo.

Courage comes out here..

Unconfirmed
22:28 - 22:30
SPEAKER_01_144
Versions

Deistneach anseo.

Strange here..

Unconfirmed
22:29 - 22:30
SPEAKER_00_144
Versions

Áh sea.

Ah yes..

Unconfirmed
22:30 - 22:31
SPEAKER_00_144
Versions