Turas Siar 376 - Pádraic S. Ó Murchú as an gCartúr agus Máirtín Mac Donnchadha, RnaG: púnáilte, basctha, ponntáin, giobóg, "Na Trí . . . ".
© RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Recording Information
Ba í an chloch punta an an chloch ba lú.
The pound stone was the smallest stone.
An chloch ba lú agus an chloch nach raibh mórán meas uirthi.
The smallest stone and the stone that was not much valued.
Sea, an chloch ba lú luach, mar a déarfá.
Yes, the stone of least value, as you might say..
Go deimhin sea agus tá caint ar an bpunt anois ná an punt ann.
Indeed yes, and there is talk of the pound now but not the pound itself.
Tá leagan eile anseo uaigní pontáin in do chuas í.
There is another version here, lonely pontoon in your hollow..
Torann mór ná torann garbh ná torann géar ná duine a bheith ag déanamh.
A loud noise or a rough noise or a sharp noise or someone making noise...
Le duine a bheith ní nua.
For a person to be newly washed...
Duine a bheith ag déanamh torann, an bhfuil a fhios agat, a ghoilleadh ar dhuine eile?
A person making noise, do you know, hurting someone else?
Chuirfeadh sé puntáin in do chluas í.
He would put cotton wool in your ear.
Nuair a ghabhfadh a leithéide sagainne isteach ag an dioscó inniu, go bhfóire Dia orainn go mbeadh sé punta as na cluasa agat, an bhfuil fhios agat, ní bheadh aon déanamh ag duine air.
If someone like that priest were to go into the disco today, God help us, it would be pounds out of your ears, you know, nobody would be able to do anything about it.
Sin é an rud a dtugann siad i mBéarla an t air.
That is what they call it in English...