Turas Siar 390 - John “The Admiral” Ó Maolfhábhaill, Inis Gé agus An tEanach, faoi agallamh ag Pádraig Ó Catháin sa mbliain 1978. Beannacht Dé leofa beirt. Rinne Máirtin Mac Donnchadha an mhír seo a athchraoladh ar an gclár Parlaimint Mhaigh Eo sa mbl...
© RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Recording Information
Aistear an-fhada. 'Sea, aistrigh an
A very long journey. Yes, translate it.
Bhoil, ní dhearna t-athair féin aon aistear chomh fada.
Well, your own father never made a journey as far..
Ní rinne, ní raibh sé.
He didn't do (it), he wasn't (there)..
Ach thimpeall anseo thimpeall thart anseo a bhí sé ariamh an mbíodh mórán anois as Inis Gé nó as an gceantar seo?
But around here, around about here is where it always was—would there be many now from Inis Gé or from this area?
Na mairnéalaigh, mar a déarfá, ag dul i bhfad ó bhaile, meastú?
The sailors, as you might say, going far from home, do you think?
Bhí seo é an uair a bhí siad ag imeacht ar an go harstrea
This was the time they were leaving for Australia.
Chuimhnigh tú féin air é sin a dhéanamh ariamh ar chuimhnigh tú féin ar a leithéid.
Did you ever remember to do that yourself, did you ever remember anything like that yourself?
Óh, chuimhnigh, bhí mé cúig bliana i Meiriceá, an raibh, muis, bhí, chuaigh mé siar ar an toitheach chéad uair?
Oh, remember, I was five years in America, wasn’t I, indeed I was, I went back to the house the first time?
Ach ní raibh an soithí cheana nuair a bhí mé ag teacht aniar b'éigean dom a theacht aniar ar an eitleán.
But there was no vessel before when I was coming back, I had to come back by plane.
Cé acu ab fhearr leat anois b'fhearr dom ar an toithíocht?
Which would you prefer now, would I be better off on the dole?
Raibh tú ag obair thall thiar. Bhí bhí mé cúig bliana ag obair thiar.
You were working over there in the west. I was five years working in the west.