0:00

Chonaic mise fear anseo ná d'airigh mé, bhuel ní fhaca mé, ach d'airigh mé iad a rá.

I saw a man here that I didn't hear, well I didn't see him, but I heard them say...

Unconfirmed

Thuigeadh fear anseo acu.

A man here among them understood.

Unconfirmed

Théigeadh sé aniar anseo agus bhíodh sé.

He used to come from over here and he would...

Unconfirmed

mbíodh sé ag iarraidh bhíodh sé ag iarraidh mhullach fataí ná

he used to want a heap of potatoes

Unconfirmed

Cúpla cúpla cliabh fataí a thugadh sé leis an gcasal iad.

A couple of baskets of potatoes he used to bring with him to the house.

Unconfirmed

Níor fhágaigh sé an garraí ariamh.

He never left the garden.

Unconfirmed

Gan

Without.

Unconfirmed

Nuair a bhíodh siad

When they used to be.

Unconfirmed

Líonadh siad féin isteach na na cléibh thuas, chuirfeadh siad Cagwell orthu.

They themselves would fill the baskets above, they would put Cagwell on them.

Unconfirmed

Nuair a bheadh siad á gcailleadh.

When they would be losing them..

Unconfirmed

Agus thugadh sé leis cúpla ceann i gcúl.

And he would take a few with him in the back..

Unconfirmed

I gcúl an ghlaice ná nach bhfaca i gcúl an bhoise.

At the back of the hand what was not seen at the palm’s back.

Unconfirmed

Ná go mbeadh sé ag dul amach ar an mbóthar thiar anseo ag ceann an bhaile.

That he would not be going out on the road back here at the end of the town.

Unconfirmed

Agus dabradh sé dhó, dfhiafraigh fear thú, dhá lá adeir sé, nach ndéarfá go bhfuil do sháil ort anois adeir sé: "Cén mhaitheas atá an trí fhata atá i ngach aon?"

And he said to him, a man asked you, two days he says, wouldn't you say that your heel is on you now he says: "What good are the three potatoes that are in each one?".

Unconfirmed

Bhoil adeir sé an prois iad, adeir sé, nuair a bheas sé ag dul amach ar an mbóthar thiar.

Well, he says they are the pigs, he says, when he will be going out on the road to the west.

Unconfirmed