0:00

Gan bheithíoch.

Without an animal..

Unconfirmed
27:33 - 27:34
SPEAKER_01_200
Versions

agus

and.

Unconfirmed
27:36 - 27:37
SPEAKER_01_200
Versions

D'úirt sí le Seán Seán an Oileáin, an airíonn tú mé a d'úirt sí?

She said to Seán Seán of the Island, do you hear me she said?

Unconfirmed
27:37 - 27:42
SPEAKER_01_200
Versions

Aithním a d'úirt sí, is tú mo bhean phósta.

I recognize what she said, you are my wife.

Unconfirmed
27:44 - 27:46
SPEAKER_01_200
Versions

Bhoil, an lá is faide a mhairfeas tusa arís, dúirt sí ná cheathraí an bealach seo chomh maith is atá tú ag tíocht anocht.

Well, the longest day you’ll ever live again, she said, don’t quarter this way as well as you’re coming tonight.

Unconfirmed
27:48 - 27:54
SPEAKER_01_200
Versions

Agus ná bíodh oíche ag tíocht an bealaigh seo.

And let there not be a night coming this way..

Unconfirmed
27:54 - 27:57
SPEAKER_01_200
Versions

Ná bí ach oíche ar deireadh.

Let it be only night at last..

Unconfirmed
27:57 - 27:59
SPEAKER_01_200
Versions

Béarla maith thig leat é.

You have good English.

Unconfirmed
28:00 - 28:01
SPEAKER_01_200
Versions

Agus chuaigh Seán go heanar agus ní dheachaigh sé i gcaomhaire níos gáirí níos mó.

And Seán went alone and he did not go into company anymore.

Unconfirmed
28:04 - 28:08
SPEAKER_01_200
Versions

'Sin 'Sin scéal anois atá fíor.

That's the story now that is true.

Unconfirmed
28:09 - 28:11
SPEAKER_01_200
Versions

Tá sé

It is.

Unconfirmed
28:11 - 28:12
SPEAKER_00_200
Versions

Tá sé sin fíor.

That is true.

Unconfirmed
28:12 - 28:13
SPEAKER_01_200
Versions

Bhí a athair bóthar sin muise 'Seánach, ní raibh.

His father was indeed from that road, 'Seánach, he was not...

Unconfirmed
28:14 - 28:18
SPEAKER_00_200
Versions

SEÁN: Ach an oileán a bhí ansin.

SEÁN: But the island that was there...

Unconfirmed
28:17 - 28:19
SPEAKER_01_200
Versions

Tá sé fíor.

It is true..

Unconfirmed
28:20 - 28:21
SPEAKER_00_200
Versions