0:00

Transcription Segments

tá plean

there is a plan

Low
9:50 - 9:54
SPEAKER_16_56

ó chontae mhaigh eo acaill iorras agus ó iardheisceart dhún na

from County Mayo Achill Erris and from the southwest of Donegal.

Low
9:54 - 10:07
SPEAKER_12_56

thosnaigh sé ag bailiú nirt i ndáiríre i ndiaidh an ghorta mhóir sa ghlúin i ndiaidh an ghorta mhóir

He really began to gather strength after the Great Famine in the generation after the Great Famine.

Low
10:08 - 10:13
SPEAKER_12_56

bhí na gabháltais an-bheag

the holdings were very small.

Low
10:14 - 10:15
SPEAKER_12_56

bhí an daonra fós ag méadú

The population was still increasing.

Low
10:15 - 10:17
SPEAKER_12_56

agus bhí an caighdeán maireachtála an-íseal

and the standard of living was very low.

Low
10:17 - 10:20
SPEAKER_12_56

agus bhí seans ag daoine beagán airgead a dhéanamh ag dul go halbain

and people had a chance to make a little money by going to Scotland.

Low
10:20 - 10:24
SPEAKER_12_56

agus bhí sé ina rabharta an imirce sin idir ocht déag seachtó naoi agus i naoi déag ceathair déag

and it was in the flood of that migration between eighteen seventy-nine and nineteen fourteen.

Low
10:25 - 10:30
SPEAKER_12_56

b'fhéidir ag tús na fichiú aoise

maybe at the start of the twentieth century.

Low
10:31 - 10:33
SPEAKER_12_56

go raibh daichead fén gcéad nó mar sin de dhaonra acla

that forty percent or so of the population were active.

Low
10:33 - 10:37
SPEAKER_12_56

ag dul ar imirce shéasúrach gach bliain

going on seasonal migration every year

Low
10:38 - 10:40
SPEAKER_12_56

b'fhéidir níos mó ná míle ag dul go halbain

maybe more than a thousand going to Scotland.

Low
10:41 - 10:43
SPEAKER_12_56

chuir na fir na fataí

The men planted the potatoes.

Low
10:46 - 10:48
SPEAKER_16_56

bhain siad an bháin

they reaped the field.

Low
10:49 - 10:50
SPEAKER_16_56

agus ansin

and then

Low
10:51 - 10:53
SPEAKER_16_56