0:00

Transcription Segments

'sé so eatarthu sin ar fad tig leat a rá gur oibrigh mé san earnáil

"between all of them you can say that I worked in the sector."

Low
2:09 - 2:16
SPEAKER_01_67

scrúdú ar chnámha agus an gcanúint iartharach

examination of bones and the western dialect.

Low
2:17 - 2:23
SPEAKER_01_67

caint ar shuíomhanna atá na mílte bliain d'aois ab ea

talking about sites that are thousands of years old was

Low
2:23 - 2:41
SPEAKER_00_67

ach nár tuigeadh sin

but that was not understood.

Low
2:42 - 2:46
SPEAKER_01_67

abróidh muid cnuasach bhí tógtha as áit eicínt taobh thoir na tíre

We will say a collection was taken from somewhere in the east of the country.

Low
2:47 - 3:01
SPEAKER_01_67

Low
3:02 - 3:05
SPEAKER_01_67

gur chaith sí daonna ba mhó a bhí sa tír bís le comhlacht chun t-ainm headland agus eh bhí mise

that she spent the most human being that was in the country excited with a company to the name headland and eh I was.

Low
3:05 - 3:11
SPEAKER_01_67

Low
3:12 - 3:15
SPEAKER_01_67

Low
3:15 - 3:18
SPEAKER_01_67

an dochtúir anois tá sí níos carty

The doctor now she is more stout.

Low
3:18 - 3:21
SPEAKER_01_67

ag obair liom go sí in ann

working with me until she is able

Low
3:21 - 3:23
SPEAKER_01_67

caminse troy

I apologize, but "caminse troy" does not appear to be standard Irish or recognizable as a direct phrase in Irish. Could you provide more context or check for any possible spelling errors?

Low
3:24 - 3:29
SPEAKER_01_67

Low
3:30 - 3:34
SPEAKER_01_67

sílim go raibh sé os cionn míle bliain

I think it was over a thousand years.

Low
3:35 - 3:37
SPEAKER_01_67

bhí sé go hiontach mar bhí chun céad post anois ná riamh mar

It was wonderful because there was a first job now than ever before.

Low
3:37 - 3:43
SPEAKER_01_67