0:00

Transcription Segments

Ón gcliabhán.

From the cradle.

Low
6:33 - 6:34

Gasúr

Child.

Low
6:35 - 6:36

So tá Gaeilge

So there's Irish.

Low
6:38 - 6:41

I do thoil agat go smeirteann sí go deo. Cén chaoi ar tháinig leatsa? A' raibh sí ag go leor sa scoil ná sa sa teach nó cé a raibh sé? A' bhfuil Gaeilge ag do muintir agus mac dhuit?

Please let her always be smart. How did it go with you? Was she at a lot in school or at home or who was it? Do your family and son speak Irish?

Low
6:42 - 6:52

Ó thaobh mo bhóthair dhe tá as as Caisleán Thiar in aice le Grash ansin í agus

On the side of my road, she is from West Castle near Grash then.

Low
6:51 - 7:01

Liom m'athair mór tháinig sé isteach 'na hoileáin.

With my great father he came into the islands.

Low
7:02 - 7:06

MAIDHC: Déanamh Tommy, Muineachán, Muineachán.

MAIDHC: Tommy's doing, Monaghan, Monaghan.

Low
7:06 - 7:08

agus

and

Low
7:09 - 7:10

De bhunadh an ollmhór mar bhóthar mhór,

Of the origin of the huge like a main road,.

Low
7:10 - 7:12

Ach, ar ndóighe, tógadh mise mil.

But, of course, I was raised sweet..

Low
7:16 - 7:18

istigh sa mbaile mhór ach beag a mbíonn sin a' tíocht.

inside in the big town but little of that comes

Low
7:19 - 7:21

Thiar anseo, a' bhfuil 'fhios agat?

Back here, do you know?

Low
7:22 - 7:23

Bhíodh sin i gcónaí dá chros.

That was always her burden.

Low
7:24 - 7:26

Is dóigh liom ach

"I think but."

Low
7:27 - 7:27

Cuir i gcás anois rud eicínt.

Suppose now something..

Low
7:29 - 7:31