0:00

Transcription Segments

Tá siad

They are. .

Unconfirmed

Tá gaineamh séidte agam.

I have wind-blown sand.

Unconfirmed

Gur thiar í sin anois a Mháirtín thiar í sin a bhí sé thar lear an dtuigeann tú thiar ansin.

That’s gone now, Mháirtín, that’s gone, he was abroad, do you understand, back then...

Unconfirmed

Agus agus bhí rópa mór fada agam air agus caithfidh mé a dhul siar ansin ar ball go bhfeicfeá breathnú an bhaile áit a mbeadh sé.

And and I had a big long rope on it and I have to go back there later so you could see to look at the place where it would be..

Unconfirmed

Tite sna carraigeacha.

Fallen in the rocks.. .

Unconfirmed

Diabhail ghearrfadh gearradh.

Devils would cut a cut..

Unconfirmed

Gaineamh séidte sin.

That wind-blown sand.. .

Unconfirmed

Éadan iad.

They are faces.. .

Unconfirmed

Banc gainimh atá ann.

It is a sandbank..

Unconfirmed

Áh ghearrfadh sé dhá mba lá fiáin í seo anois, a Mháirtín, ní bheifeá in ann a sheasamh ar séideadh fichead de chluasa 'chuile áit.

Ah, if this were a wild day now, Mairtin, you wouldn’t be able to stand for the blowing of twenty ears everywhere.

Unconfirmed

Mhaith ar chor ar bith.

Good at all.. .

Unconfirmed

Fear banc gainimh atá ann a Mháirtín cheapfá sea anois.

He is a sandbank man, Máirtín, you’d think, yes, now.

Unconfirmed

Á sea.

Ah yes.. .

Unconfirmed

Ban garraí atá ann, a Mháirtín.

It is a woman gardener, Máirtín.

Unconfirmed

Níl sé corraithe ar chor ar bith.

He is not upset at all.

Unconfirmed