Peter Flanagan
156 translations · C2 level
Tá an salann--an dtuigeann tú?--ag teacht ins an--tá sáile ansin.
The salt is, do you understand?, coming in--there's brine there.
Go mór mhór san oíche, ní bheadh a fhios agat go mbeidh sé ann go dté tú isteach leis an gcarr ina mhullach an dtuigeann tú, agus tá sé ardchontúirteach ansin agus níl aon
Very late at night, you won’t know it was there until you go in with the car on top of it, you understand, and it is highly dangerous there and there's no
"Agus tá feabhas mór ar an bpíosa bóthair seo?" Ó, tá, tá sé go han-mhaith. Tá sé go han-mhaith, ach gur mór an truaigh nuair a bheas an lán mara ard, an dtuigeann tú?
"And there is a great improvement on this piece of road?" Oh yes, it is very good. It is very good, but it is a great pity when the sea tide will be high, do you understand?
Go stopfadh sé an t-uisce ag dul trasna ar an talamh ná ag dul amach ar an mbóthar. "Ach scaoilfeadh sé an t-uisce anuas ansin ar ais" 'Is ea, agus nuair a ghabhfadh an lán mara amach, d'osclódh sé an doras arís, an dtuigeann tú?
It would stop the water from going across the land or going out onto the road. "But it would let the water down then back? It would, and when the tide would go out it would open the door again, do you understand?
tháinig leofa doras a chur ar an bpíopa.
they were able to put a door on the pipe.
go mbíodh cheart bealach a chur leis an gcladach an uair sin, agus dá ndéanfadh siad sin agus na píopaí a chur isteach insan áit a bhfuil an t-uisce ag imeacht den talamh amach san san lánmhara.
that it would've been right to put a road next to the shore, and if they would've done that and put the pipes into the place where the water is spilling at high tide...
Insa spota atá mé a rá, agus bhí muid dá rá sin, agus go deimhin dúirt innealtóir liomsa é áh tá sé scór blianta ó shin anois.
In the spot I am saying, and we were both saying that and indeed an engineer said it to me, ah it is twenty years ago now.
Agus tá sé ar an mbealach anuas. Tá jab maith déanta acu, ach dá mbeadh píosa seo déanta, an rud céanna déanta anois.
And it is on the way down. They have done a good job, but if this piece were done, the same thing would be done now..
Agus tá sé toisithe ar cinntí, tá an Comhairle Contae ag rá go cinnte go gcaithfidh sé a bheith déanta anois mar bhí an bóthar cúng.
And it has started on decisions, the County Council is definitely saying that it has to be done now because the road was narrow.
Agus thoisigh sé ansin anuraidh.
And it started there last year..
Gur mór an truaighe nach dtig leis fanacht linn.
It's a great pity that he can't stay with us.
Bhoil ar bóthar as Béal an Mhuirthead go dtí an Eachléim 'Sea.
Well, on our road from Belmullet to Eachléim, yes...
"Agus tá sé geallta go."
And it is promised that.
Mura mbeadh cead ann is beag nach bhfeilfeadh geata a bheith air mar a bhíonns ar ar an iarnród.
If there is no permission, it would almost be appropriate to have a gate on it like there is on the railway.
Bhí fear as taobh na hEachléime i láthair ag seoladh thuarascáil Thascfhórsa Bhéal an Mhuirthead san oíche Dé Luain seo caite nuair a bhí muid thíos i dTeach Iorrais i nGaoth Sáile. Labhair sé go paiteanta i mBéarla agus i nGaeilge le linn na díospóireachta a lean an seoladh, agus théis an seoladh chuaigh mé chomh fada leis, agus chuir sé é féin in aithne dhom.
There was a man from the Eachléim area present at the launch of the Béal an Mhuirthead Taskforce report last Monday night when we were down in Teach Iorrais in Gaoth Sáile. He spoke fluently in English and in Irish during the discussion that followed the launch, and after the launch I went over to him and he introduced himself to me.