0:00

Transcription Segments

Déarfaidh

I will say. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
16:29 - 16:30
Versions

Níor chuir sé, chuaigh sé amach tharainn agus níor chuir sé taerú féin orainn.

He did not impose, he went out past us and he did not force himself upon us.

Low
16:31 - 16:33
Versions

Óh 'sea.

Oh yes.. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
16:34 - 16:35
Versions

Ná ní chuirfeadh sé tae ort.

It wouldn’t bother you..

Low
16:35 - 16:36
Versions

No. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
16:37 - 16:37
Versions

Ná is fada uait sibh é, is fada uaitse a bheith.

You are not far from it, you are far from being...

Low
16:38 - 16:40
Versions

A bheith a leithéide seo de fhear ná de bhean a chuirfeadh sé taorú ort.

To be such a man or woman would embarrass you.

Low
16:41 - 16:43
Versions

Sea

Low
16:44 - 16:44

Agus a Phádraic Uí Mhaoil Ruaidh ar chuala tú é níor chualas ariamh é níor chuala tú riamh a leithéidí sin níor chuala níor chuala anois agus nuair a chuala mise Pádraic as an lá cheana 'Sén focal ar chuimhnigh mé air ná tá sé i gCaisleán Uí Néill.

Low
16:45 - 16:56

Mar chuir tú orm téarú a bhí le grá Níl leatsa mo rún ach céad Faraor géar Tá na sléibhte ag dul idir mé agus thú Ach ní hé an focal céanna é an litriú atá air sin chuir tú orm.

Low
16:57 - 17:08

t-aerú sin chuir tú orm tú a aerú, ní fada agus 'sén bhrí atá leis sin ná gur chuir tú orm thú a dhiúltú.

Low
17:09 - 17:18

Tá leagan in san mbailiúchán a rinne Bean Uí Choistealbha, Amhráin Bhuí, seoladh 'Sén leagan Béarla atá aici air ná Cynsu Mad Mary Fusiu.

Low
17:19 - 17:27

Ach ní dóigh gurb é an focal céanna atá tusa a úsáid, a Phádraig, agus chuartaigh, chuartaigh mé na foclóirí go bhfeicfinn é, agus go dtí seo, ar chuma ar bith, níor tháinig mé air.

Low
17:28 - 17:37

No. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
17:37 - 17:38
Versions

Bhoil, níor chuala, níor airigh mise in áit ar bith ariamh é ach thart anseo.

Well, I never heard, I never heard it anywhere ever except around here..

Low
17:38 - 17:41
Versions