Turas Siar 185 - Pádraic Ó Maolruaidh as Leitir Fhinín agus Pádraic S. Ó Murchú as an gCartúr ar an aer le Máirtín Mac Donnchadha. Na focla suicín, hoirte/doirs, an comhra donn, sriongán (sreangán), sreang, taeradh, bleid, cladhaire, shoraidh dhuit!, d...
Le caoinchead RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Duration
40:51Automatic Transcriptions
951Validated
0Completion
0.0%Transcription Segments
Déarfaidh
I will say. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.
Níor chuir sé, chuaigh sé amach tharainn agus níor chuir sé taerú féin orainn.
He did not impose, he went out past us and he did not force himself upon us.
Óh 'sea.
Oh yes.. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .
Ná ní chuirfeadh sé tae ort.
It wouldn’t bother you..
Ná
No. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .
Ná is fada uait sibh é, is fada uaitse a bheith.
You are not far from it, you are far from being...
A bheith a leithéide seo de fhear ná de bhean a chuirfeadh sé taorú ort.
To be such a man or woman would embarrass you.
Sea
Agus a Phádraic Uí Mhaoil Ruaidh ar chuala tú é níor chualas ariamh é níor chuala tú riamh a leithéidí sin níor chuala níor chuala anois agus nuair a chuala mise Pádraic as an lá cheana 'Sén focal ar chuimhnigh mé air ná tá sé i gCaisleán Uí Néill.
Mar chuir tú orm téarú a bhí le grá Níl leatsa mo rún ach céad Faraor géar Tá na sléibhte ag dul idir mé agus thú Ach ní hé an focal céanna é an litriú atá air sin chuir tú orm.
t-aerú sin chuir tú orm tú a aerú, ní fada agus 'sén bhrí atá leis sin ná gur chuir tú orm thú a dhiúltú.
Tá leagan in san mbailiúchán a rinne Bean Uí Choistealbha, Amhráin Bhuí, seoladh 'Sén leagan Béarla atá aici air ná Cynsu Mad Mary Fusiu.
Ach ní dóigh gurb é an focal céanna atá tusa a úsáid, a Phádraig, agus chuartaigh, chuartaigh mé na foclóirí go bhfeicfinn é, agus go dtí seo, ar chuma ar bith, níor tháinig mé air.
Ní
No. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .
Bhoil, níor chuala, níor airigh mise in áit ar bith ariamh é ach thart anseo.
Well, I never heard, I never heard it anywhere ever except around here..