0:00

Transcription Segments

Óh muise.

Oh well.. .

Unconfirmed

Ghil!

Ghil!. .

Unconfirmed

Agus céard a thugaidís ar an gceann fireann?

And what did they call the male one?

Unconfirmed

Níor airigh mé, níor airigh mé ainm ar bith, is cosúil, gur Jeaic mura coinín.

I didn't hear, I didn't hear any name at all, it seems, except Jeaic unless (he's) a rabbit...

Unconfirmed

Óh 'sea Jack an geill.

Oh yes Jack the pledge..

Unconfirmed

Siad ar an gcoinín chomh maith.

They are after the rabbit as well..

Unconfirmed

Sea

Yes. .

Unconfirmed

Agus tugadh na seanmhuic anseo Jeaic ar an ngliomach fireann.

And the old women brought Jeaic here to the male lobster..

Unconfirmed

Óh muise ó chuala m'anam gur chuala mé an Jenny dhá thabhairt ar a ar an ngliomach baineann freisin.

Oh indeed, my soul heard that I heard Jenny calling it the female lobster as well.

Unconfirmed

Sea sea bhoil.

Yes yes well.. .

Unconfirmed

'Sea.

Yes.. .

Unconfirmed

Now tugann siad

Now they give. .

Unconfirmed

Cailleach a gcuid cearca a dairigh mé ag lucht Béarla dhá thabhairt ar.

An old woman whose hens I watched being taken away by English speakers.

Unconfirmed

I nGaeilge Béarla

In Irish English. .

Unconfirmed

Ó muise.

Oh well.. .

Unconfirmed