0:00

Transcription Segments

lucht Béarla eile dhá thabhairt ar na gliomaigh ach

other English speakers call the lobsters something else but

Unconfirmed

Coileach is ceart a thabharfá i nGaeilge orthu, nach ea?

You would rightly call them "coileach" in Irish, wouldn't you?

Unconfirmed

Bhuel creidim gurb ea.

Well I believe so..

Unconfirmed

Sea

Yes. .

Unconfirmed

Sea

Yes. .

Unconfirmed

Eh

Eh. .

Unconfirmed

Ach an Jeaic a thugann an seanmhuic anseo ar an ngliomach fir ann.

But the Jeaic that the old woman here calls the male lobster..

Unconfirmed

'Sea, óh muise.

Yes, oh indeed.. .

Unconfirmed

Ba ea.

It was.. .

Unconfirmed

An Jeaic, an gliomaigh, an Jeaic díreach, an Jeaic nó Jeaic nó an Jeaic gliomach gliomach Jeaic nó

Jeaic, the lobster, the straight Jeaic, Jeaic or Jeaic or the lobster lobster Jeaic or.

Unconfirmed

Jeaic

Jeaic. .

Unconfirmed

JACK

JACK. .

Unconfirmed

Bhoil gliomach mar déarfá gliomach fireann ach an 's é an Jeaic dhá bhfiafraí dhó dhá dtéadh sé go dtí an

Well, lobster as you’d say male lobster but it’s Jeaic if you’d ask him if he’d go to the.

Unconfirmed

Dhá dtéadh an chriú ar an tábhairne mar déarfá Jeaic a bheadh siad Jeaic a bheireadh siad air.

If the crew would go to the pub, as you might say, it would be Jeaic they would be, Jeaic they would call him.

Unconfirmed

Sea

Yes. .

Unconfirmed