0:00

lucht Béarla eile dhá thabhairt ar na gliomaigh ach

other English speakers call the lobsters something else but

Unconfirmed
8:25 - 8:27
SPEAKER_02_101
Versions

Coileach is ceart a thabharfá i nGaeilge orthu, nach ea?

You would rightly call them "coileach" in Irish, wouldn't you?

Unconfirmed
8:27 - 8:29
SPEAKER_03_101
Versions

Bhuel creidim gurb ea.

Well I believe so..

Unconfirmed
8:30 - 8:30
SPEAKER_02_101
Versions

Sea

Yes. .

Unconfirmed
8:30 - 8:31
SPEAKER_03_101
Versions

Sea

Yes. .

Unconfirmed
8:31 - 8:31
SPEAKER_02_101
Versions

Eh

Eh. .

Unconfirmed
8:32 - 8:32
SPEAKER_03_101
Versions

Ach an Jeaic a thugann an seanmhuic anseo ar an ngliomach fir ann.

But the Jeaic that the old woman here calls the male lobster..

Unconfirmed
8:32 - 8:35
SPEAKER_02_101
Versions

'Sea, óh muise.

Yes, oh indeed.. .

Unconfirmed
8:35 - 8:37
SPEAKER_03_101
Versions

Ba ea.

It was.. .

Unconfirmed
8:37 - 8:37
SPEAKER_02_101
Versions

An Jeaic, an gliomaigh, an Jeaic díreach, an Jeaic nó Jeaic nó an Jeaic gliomach gliomach Jeaic nó

Jeaic, the lobster, the straight Jeaic, Jeaic or Jeaic or the lobster lobster Jeaic or.

Unconfirmed
8:37 - 8:44
SPEAKER_03_101
Versions

Jeaic

Jeaic. .

Unconfirmed
8:39 - 8:39
SPEAKER_02_101
Versions

JACK

JACK. .

Unconfirmed
8:41 - 8:41
SPEAKER_02_101
Versions

Bhoil gliomach mar déarfá gliomach fireann ach an 's é an Jeaic dhá bhfiafraí dhó dhá dtéadh sé go dtí an

Well, lobster as you’d say male lobster but it’s Jeaic if you’d ask him if he’d go to the.

Unconfirmed
8:44 - 8:49
SPEAKER_02_101
Versions

Dhá dtéadh an chriú ar an tábhairne mar déarfá Jeaic a bheadh siad Jeaic a bheireadh siad air.

If the crew would go to the pub, as you might say, it would be Jeaic they would be, Jeaic they would call him.

Unconfirmed
8:50 - 8:54
SPEAKER_02_101
Versions

Sea

Yes. .

Unconfirmed
8:54 - 8:55
SPEAKER_00_101
Versions