0:00

Transcription Segments

Tá cat tá sé an- tá sé an-bhéasach. Tá tá

There is a cat, he is very—he is very polite. Yes, yes.

Low
18:55 - 18:58
Versions

Tá fhios aige nuair atá tú ina aghaidh agus nuair atá tú leis.

He knows when you are against him and when you are with him.

Low
18:59 - 19:02
Versions

Agus deir siad fadó nach raibh sé ceart agat a dhul isteach i dteach.

And they say long ago that you were not right to go into a house..

Low
19:03 - 19:06
Versions

Ní thiocfadh leat bail ó Dhia ar an gcat go mba droch go mba chaithfeá bail ó Dhia uirthi.

You couldn't wish God's blessing on the cat unless she was bad, unless you had to wish God's blessing on her.

Low
19:06 - 19:10
Versions

ar 'chuile shórt sa teach.

on every kind of thing in the house..

Low
19:10 - 19:11
Versions

Bail ó Dhia air anseo ar 'chuile dhuine agus ar a ar 'chuile shórt cheana.

God's blessing here on everyone and on everything already.

Low
19:11 - 19:14
Versions

agus

and. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
19:15 - 19:16
Versions

Caithfidh an cat atá ag dul amuigh.

The cat that is going out must...

Low
19:16 - 19:17
Versions

Bail ó Dhia ar an bhfuil an teach ar an gcat.

God bless the work, is the house on the cat?

Low
19:17 - 19:19
Versions

'Sea.

Sea.. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
19:19 - 19:20
Versions

Nuair a bheadh sé cheart chuirfinn madadh a chur do 'chuile oide eile, mé ag baint isteach i gcathaoireacha.

When it would be right I would send a dog to every other teacher, me interfering with chairs..

Low
19:20 - 19:24
Versions

gcaithfí é a chur air, a Phádraic Uí Mhaoil Ruaidh, fear caite tusa.

it would have to be put on him, Pádraic Uí Mhaoil Ruaidh, you are a worn-out man..

Low
19:23 - 19:27
Versions

Sea

Yes. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
19:24 - 19:24
Versions

Muise a mh'anam nach ea a Mháirtín.

Well, my soul, isn't it so, Máirtín...

Low
19:27 - 19:28
Versions

Níl aon ghean ar na cait agat.

You have no affection for the cats.

Low
19:28 - 19:29
Versions