0:00

Transcription Segments

Bhí fear anseo agus

There was a man here and.

Low
20:42 - 20:42
Versions

Bhí cait aige.

He had cats.

Low
20:43 - 20:44
Versions

agus

and. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
20:45 - 20:45
Versions

Chaith sé amach bia na gcearc lá agus b'fhéidir go raibh sé seo ag tarlú le fada agus níor thug sé faoi deara é go dtí an lá seo.

He threw out the chickens’ food one day and maybe this had been happening for a long time and he didn’t notice it until this day.

Low
20:46 - 20:50
Versions

Chaith sé amach, bhí sé ag fanacht le sé agus bhí cúpla cearc aige agus cat.

He threw it out, he was waiting for him and he had a couple of hens and a cat.

Low
20:51 - 20:54
Versions

Chaith sé amach pian i gcearc nuair a bhí an dinnéar ite aige.

He vomited pain in a spasm when he had eaten the dinner.

Low
20:54 - 20:57
Versions

Agus bhí sé ag faire amach ar an bhfuinneog.

And he was looking out the window.

Low
20:58 - 21:00
Versions

Choinnigh ar chúl an tí.

Kept at the back of the house.. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
21:00 - 21:01
Versions

Agus tháinig sé an an rot mar a deir sé ná an Francach.

And it came to the point, as he says, the Frenchman...

Low
21:02 - 21:04
Versions

Ag tíocht anall agus ag dul ag ithe i gcuideacht na gcearc amach sa gcruach mhóna.

Coming over and going eating in the company of the hens out in the turf stack.

Low
21:05 - 21:08
Versions

Agus fuair an cat siar ó Mhaol an Bhainge féin, chuir sé siar ó chur an tí.

And the cat got back from Maol an Bhainge itself, it sent back from the setting of the house..

Low
21:08 - 21:11
Versions

Fuair sé ag ithe ina gcuideachta agus níor chuir sé isteach uirthi beag ná mór.

He found himself eating in their company and he did not disturb her in the least.

Low
21:12 - 21:14
Versions

'Sin é an buachaill agat dhá bheathú beathú an chait agus ag beathú na bhFrancaigh.

That is the boy you have feeding the cat and feeding the rats.

Low
21:16 - 21:21
Versions

Ar an gcearca.

About the hen.. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
21:21 - 21:22
Versions

An-mhaith. 'Sin é an áit a bhfágfaidh muid é don don lá inniu é. Go raibh míle maith agaibh faoi labhairt linn.

Very good. That's where we will leave it for today. Thank you very much for speaking with us. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also.

Low
21:22 - 21:27
Versions