Turas Siar 192 - Pádraig Ó Raghallaigh, Oiligh
Tá muid faoi chomaoin ag Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD, a thug cead an t-ábhar seo a roinnt anseo.
Duration
11:44Automatic Transcriptions
146Confirmed
0Completion
0.0%Transcription Segments
Agus d'imigh mé liom abhaile arís leis an arán bán.
And I went home again with the white bread.
Ach nuair a tháinig an gearán bán i dtír ar thalamh na hÉireann thit sé marbh.
But when the white complaint landed on the soil of Ireland it fell dead.
Agus ní raibh a fhios agam céard a dhéanfainn.
And I didn't know what I would do..
D'oscail mé air le scian a bhí agam, adeir sé.
I opened it with a knife I had, he says.
Agus chuir mé cloch den choirce isteach ina bholg.
And I put a stone of the oatmeal into his stomach.
Agus thosaigh mé ag séideadh monáil isteach ina chluasaí agus bhí mé ag dul dó ná go dtug mé beo arís é.
And I started blowing mouth-to-mouth into his ears and I was determined that I would bring him back to life again.
Fuair mé maiscíocht ansin air, adeir sé, agus níor stop mé go dtáinig mé abhaile.
I got a swelling there on it, he says, and I didn’t stop until I got home.
Agus chuir muid an coirc bhí go maith agus ní raibh go dona.
And we put in the oats that were good and were not bad.
Ná go dtáinig an fómhar.
That the harvest did not come..
Maidin amháin fuair m'athair amach agus dhearc sé uaidh.
One morning my father got up and he looked out...
Agus d'úirt sé go raibh an coirce in am a bhaint sí.
And he said that the oats were ready to be harvested.
Fuair muid amach ansin ná go baint an choirce.
We found out then that it was the harvesting of the oats...
Thug mé féin liom corrán agus thug m'athair corrán eile leis, mo bhean corrán eile léi agus mo mháthair corrán eile.
I brought a sickle with me and my father brought another sickle with him, my wife another sickle with her and my mother another sickle.
Thosaigh mé féin sa taobh thiar d'Éire; thosaigh m'athair insa taobh ó dheas.
I myself started in the west of Ireland; my father started in the south...