Turas Siar 192 - Pádraig Ó Raghallaigh, Oiligh
Tá muid faoi chomaoin ag Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD, a thug cead an t-ábhar seo a roinnt anseo.
Duration
11:44Automatic Transcriptions
146Confirmed
0Completion
0.0%Transcription Segments
Agus go díreach nuair a bhí sé ag éirí dorcha bhí Éire bheag bainte agat.
And just when it was getting dark you had little Ireland won..
Cheangail muid i 'chuile ghrinn den choirce agus stop muid é.
We tied him in every bundle of the oats and we stopped him.
Agus rinne muid cruaich dó.
And we made a cross for him.
Nuair a bhí an chruach déanta bhí sí ach chomh hard.
When the stack was made it was only so high..
Agus gur chaith mé bliain ag dul óna barr go dtína bun dhá tuí,
And that I spent a year going from its top to its bottom of thatch,.
Agus lá agus bliain ag dul thart uirthi.
And a day and a year passing over her...
Leag mé dréimire le taobh na cruaiche agus fuair coileach suas insa dréimire.
I placed a ladder by the side of the stack and a rooster got up into the ladder.
Go ndeachaigh sé go barr na cruaiche agus bhí an chruacha chomh hard agus go raibh an coileach ag piocadh na réaltaí lena ghob.
He went to the top of the stack and the stack was so high that the cock was pecking at the stars with his beak.
Fuair muid a chodladh ansin trom tuirseach.
We got sleep there, very tired.
Is nuair a d'éirigh muid ar maidin,
It is when we got up in the morning,.
Bhreathnaigh m'athair amach agus ní raibh a fhios agam céard a tháinig air nuair a chonaic mé ag titim i mbéal an dorais é.
My father looked out and I didn’t know what came over him when I saw him falling at the doorway.
Ná nuair a fuair mé chomh fada leis ag dul dhá thógáil is beag dhá bharr nár thit mé féin chomh maith.
But when I got as far as going to lift it, it was all I could do not to fall myself as well.
Ní fhaca mé a dhath fágtha ach an farach bhí an chruach glanta.
I saw nothing left but the seaweed; the stack was cleaned out.
Ní raibh a fhios agam cé na robálaithe a tháinig agus a ghoid an chruaidh.
I didn't know which robbers came and stole the plough.