0:00

Dúirt sé liom nach chuige féin a bhí mo chuid coirce ach go raibh sé ag Naomh Peadar i nGairdín Phárais.

He told me that my oats were not for himself but that they were with Saint Peter in the Garden of Paradise.

Unconfirmed
9:38 - 9:43
SPEAKER_00_104
Versions

Bhí mé ag imeacht agus ag síorimeacht ariamh ariamh ná go dtáinig mé go dtí bun an chrainn arís.

I was going and going forever and ever until I came to the foot of the tree again.

Unconfirmed
9:45 - 9:50
SPEAKER_00_104
Versions

Agus suas liom insa gcrann arís, agus nuair a fuair mé go dtí barr an chrainn casadh liom an seanfhear arís.

And up with me into the tree again, and when I got to the top of the tree I met the old man again.

Unconfirmed
9:51 - 9:57
SPEAKER_00_104
Versions

Agus d'fhiafraigh mé dó an mbeadh sé ábalta mo thabhairt chomh fada le Naomh Peadar gur iomaí contúirt a bhí imithe thríd agam.

And I asked him if he would be able to take me as far as Saint Peter’s, for I had been through many dangers.

Unconfirmed
9:58 - 10:05
SPEAKER_00_104
Versions

Agus bhuail sé le dorn eile mé.

And he hit me with another fist.

Unconfirmed
10:06 - 10:08
SPEAKER_00_104
Versions

Agus 'sén áit a bhfuair mé mé féin go díreach ag cosaí Naomh Peadar.

And that's the place where I found myself, right at the feet of Saint Peter..

Unconfirmed
10:08 - 10:12
SPEAKER_00_104
Versions

Dúirt mé leis go mba mhór an náire dhá mo chuid coirce ghoid.

I told him that it would be a great shame if my oats were stolen.

Unconfirmed
10:14 - 10:17
SPEAKER_00_104
Versions

Agus é a thabhairt ar ais anois dom gur iomaí contúirt a bhí imithe thríd agam ag iarraidh a fháil.

And bringing it back to me now that I had gone through many dangers trying to get it..

Unconfirmed
10:17 - 10:22
SPEAKER_00_104
Versions

Agus dúirt sé leis liom nach le dochar ar bith a ghoid sé an coirc.

And he said to me that he stole the cork with no harm at all.

Unconfirmed
10:23 - 10:27
SPEAKER_00_104
Versions

Ach go raibh truaighe mhór aige dom féin agus do m'athair.

But that he had great pity for myself and for my father.

Unconfirmed
10:28 - 10:30
SPEAKER_00_104
Versions

Nuair nach raibh aon chúnamh againn.

When we had no help...

Unconfirmed
10:31 - 10:33
SPEAKER_00_104
Versions

Toisc go raibh an coirce buailte anois agus curtha ins na sac acu.

Because the oats were now threshed and put into the sacks by them...

Unconfirmed
10:33 - 10:37
SPEAKER_00_104
Versions

Agus go mbeadh siad dhá chaitheamh anuas ar an talamh lá ar bith.

And that they would be throwing them down on the ground any day..

Unconfirmed
10:39 - 10:42
SPEAKER_00_104
Versions

Dúirt mé go raibh deifir orm, go mba mhaith liom an cuntas a thabhairt chomh fada le m'athair agus go mbeinn ag imeacht.

I said that I was in a hurry, that I would like to bring the account as far as my father and that I would be leaving.

Unconfirmed
10:43 - 10:48
SPEAKER_00_104
Versions

Is iad an coirce a chaitheamh anuas nuair a bheifeá amuigh acu air.

It is the oats that are thrown down when you would be out with them on it.

Unconfirmed
10:49 - 10:52
SPEAKER_00_104
Versions