0:00

Tá cúig bliana ó shin.

It is five years ago..

Unconfirmed
0:01 - 0:02
SPEAKER_00_112
Versions

Tháinig scata géabha isteach ó théamh sáile go cuan eile.

A flock of wild geese came in from the warmth of the sea to another harbour.

Unconfirmed
0:02 - 0:06
SPEAKER_00_112
Versions

Agus ní raibh a fhios ag fear ar bith i ngeilí cé leis na géabhaí.

And no man at the gathering knew to whom the horses belonged.

Unconfirmed
0:07 - 0:10
SPEAKER_00_112
Versions

Thuigeadh siad ár dtír go minic.

They often understood our country.

Unconfirmed
0:11 - 0:13
SPEAKER_00_112
Versions

Agus ansin dá bhfeicfeadh siad é ní théadh siad amach ar an bhfarraige.

And then if they saw it they would not go out on the sea.

Unconfirmed
0:14 - 0:17
SPEAKER_00_112
Versions

Ach lá amháin ansin.

But one day then..

Unconfirmed
0:18 - 0:20
SPEAKER_00_112
Versions

Bhí beirt ar an mbaile agus bhí na géabhaí ar dtír.

There were two people at home and the wild geese were ashore.

Unconfirmed
0:21 - 0:24
SPEAKER_00_112
Versions

Agus d'oscail siad seanteach.

And they opened an old house..

Unconfirmed
0:25 - 0:27
SPEAKER_00_112
Versions

Bhí doras ag gach taobh leis.

There was a door at each side of it.

Unconfirmed
0:27 - 0:29
SPEAKER_00_112
Versions

Is

Is.

Unconfirmed
0:30 - 0:30
SPEAKER_00_112
Versions

Chaith siad gráinne coirce ar an urlár.

They threw an oat grain on the floor.

Unconfirmed
0:31 - 0:33
SPEAKER_00_112
Versions

Tháinig na géamaí coirce uathu isteach.

The corncrakes came in from them.

Unconfirmed
0:34 - 0:36
SPEAKER_00_112
Versions

Agus isteach leofa ag ithe choirce.

And in with you eating porridge..

Unconfirmed
0:37 - 0:39
SPEAKER_00_112
Versions

Agus fuair fear aige 'chaon doras agus dhún siad na doirsí.

And he got a man at each door and they closed the doors.

Unconfirmed
0:40 - 0:44
SPEAKER_00_112
Versions

Agus ceapadh na géabhaí.

And the jaws were closed..

Unconfirmed
0:44 - 0:46
SPEAKER_00_112
Versions