0:00

Mhaith leis, an dtuigeann tú?

He would like, do you understand?

Unconfirmed
2:36 - 2:36
SPEAKER_01_113
Versions

Murach an lá éircín ann.

If it weren’t for the fine day...

Unconfirmed
2:37 - 2:38
SPEAKER_01_113
Versions

Ní b'fhearr ná a chur.

It could not be put better.

Unconfirmed
2:38 - 2:39
SPEAKER_01_113
Versions

Ná a bheith in éineacht.

Do not be together..

Unconfirmed
2:39 - 2:40
SPEAKER_01_113
Versions

Amach as Aifreann.

Out of Mass..

Unconfirmed
2:41 - 2:42
SPEAKER_01_113
Versions

Bhí sé ag tabhairt na fuipe dhó agus bhí sé thíos ach an lá seo.

He was giving him the whip and he was down but this day...

Unconfirmed
2:44 - 2:47
SPEAKER_01_113
Versions

An bhfear seo.

This man..

Unconfirmed
2:48 - 2:49
SPEAKER_01_113
Versions

Bhí an cheist ag a' bhfear seo agus chuir an fear seo an cheist air.

This man had the question and this man asked him the question.

Unconfirmed
2:50 - 2:52
SPEAKER_01_113
Versions

Bhí sé ar faite.

He was on edge.

Unconfirmed
2:54 - 2:54
SPEAKER_01_113
Versions

Rinne an fear seo, chuir sé siar é go dtí an tor.

This man did it, he sent it back to the bush.

Unconfirmed
2:55 - 2:57
SPEAKER_01_113
Versions

Sé siar é go dtí an torann.

It is back to the noise.

Unconfirmed
2:58 - 2:59
SPEAKER_01_113
Versions

M'athair ghamadh na farraige.

My father drowned in the sea.

Unconfirmed
3:00 - 3:01
SPEAKER_01_113
Versions

Ansin

Then.

Unconfirmed
3:02 - 3:02
SPEAKER_01_113
Versions

Bhí sé ar dhánacht na farraige ansin.

He was at the mercy of the sea then.

Unconfirmed
3:03 - 3:04
SPEAKER_01_113
Versions

Nuair a bhí sé ag canadh na farraige ansin.

When he was singing the sea then..

Unconfirmed
3:05 - 3:06
SPEAKER_01_113
Versions