Turas Siar 225 - Mary John Tom Bhreatnach as Tamhain na hUltaigh ag caint le Máirtín Mac Donnchadha, RnaG: An cnúdán, an eascann, crúbóga, an iascaireacht I gcoitinne agus an cnádán “dúdhearg”. Ón gclár “Parlaimint Mhaigh Eo”.
Le caoinchead RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Duration
14:33Automatic Transcriptions
329Confirmed
0Completion
0.0%Transcription Segments
Bhíodar sin anois déanta as mar bheidís déanta as slataí seachas seachas a bheith déanta as slata sailí nó as as an gcosáin frí.
They were now made out of what would be made out of rods rather than being made out of willow rods or from the path’s undergrowth.
Ach ní hiad na potaí potaí gliomaigh anois na rudaí a dhéanfas na fraoch dáit sin, ní shin iad na rudaí atáimse a caint.
But it is not lobster pots now that will make that heather grow, those are not the things I am talking about..
Ní hea cláir cláiríní beaga mín a bhíodh.
They were not smooth little board planks..
Lúbáinín a thugadh siad anseo uirthi, lúbáin.
They used to call her "Lúbáinín" here, lúbáin...
Bhí tá fhios agat an eascann ar ith tú aon eascann ariamh?
Did you know the eel or have you ever eaten any eel?
Níor ní raibh aon suim ag mathair san eascann ach oiread ach bhí ag muintir eile liom d'fhéadfadh siad an eascann.
The mother had no interest in the eel either, but other members of my family did—they could [handle] the eel.