0:00

Ina mhálaí.

In his bags..

Unconfirmed
6:02 - 6:02
SPEAKER_00_120
Versions

Agus bhíodh siad dhá thabhairt síos agus dhá stóráil, ansin bhíodh muintir Sheanrí Mháire anseo.

And they used to bring them down and store them, then Seanrí Mháire's people used to be here..

Unconfirmed
6:03 - 6:03
SPEAKER_00_120
Versions

Bhí bhí bhí máistreacht ar go leor den am acu sin.

They often had mastery over much of the time.

Unconfirmed
6:03 - 6:10
SPEAKER_00_120
Versions

Thigeadh bád mór ansin isteach.

A big boat would come in there.

Unconfirmed
6:11 - 6:14
SPEAKER_00_120
Versions

Cúnamh eile

More help.

Unconfirmed
6:14 - 6:15
SPEAKER_00_120
Versions

Agus chuirfeadh siad ar bord é le báid bheaga.

And they would put him on board with small boats.

Unconfirmed
6:16 - 6:18
SPEAKER_00_120
Versions

Ar an mbád mór.

On the big boat..

Unconfirmed
6:18 - 6:20
SPEAKER_00_120
Versions

Ba inis siar atá mé ag leagan amach siar sna fichidí.

It is a western island I am laying out back in the twenties..

Unconfirmed
6:20 - 6:28
SPEAKER_00_120
Versions

Sé níos gaire ná sin, b'fhéidir.

It's closer than that, maybe..

Unconfirmed
6:29 - 6:31
SPEAKER_01_120
Versions

Suas bhoil mhair sé suas go dtí na tríochaidí ach ansin thosaigh thosaigh an bóthar.

Up well it lasted up until the thirties but then the road started..

Unconfirmed
6:31 - 6:32
SPEAKER_01_120
Versions

Bhíodh siad dhá chur ag siúl ar thrucaí agus ar lorries.

They used to be sent off on trucks and lorries.

Unconfirmed
6:32 - 6:32
SPEAKER_00_120
Versions

Áh bhíodh sé ag imeacht. Bhíodh siad ag dul dhá bhí sé go raibh siad dhá chur go hAlbain agus go háiteacha mar sin.

Ah, he used to be leaving. They used to be going because he was being sent to Scotland and to places like that.

Unconfirmed
6:32 - 6:33
SPEAKER_01_120
Versions

Ach idine bhíodh siad ag déanamh déantar idine agus go leor ní chloisfeá caint ar bith ar ide.

But inside they used to be making inside and a lot you wouldn't hear any talk at all about inside..

Unconfirmed
6:33 - 6:37
SPEAKER_00_120
Versions

Sa lá atá inniu ann bhíodh nuair bhoil nuair a bhí mise i mo ghasúr agus tá mé cinnte nuair a bhí tusa i do ghasúr ba é an leigheas ar 'chuile shórt é.

Nowadays, it used to be when I was a boy and I'm sure when you were a boy, it was the cure for everything.

Unconfirmed
6:36 - 6:37
SPEAKER_01_120
Versions

Ba in leigheas i 'chuile shórt ann buidéal line 'sea, cé go mbíodh duine scanraithe ó bhíodh thabharfadh sé scaladh dhuit, d'fheicfeadh nuair a bheifeá ag dul ag fáil Pradaid fadó.

There was a cure for everything in a bottle of liniment, although a person used to be scared of it because it would give you a sting, you would see it when you were going to get Holy Communion long ago.

Unconfirmed
6:38 - 6:42
SPEAKER_00_120
Versions