0:00

Cén áit a raibh teach an phobail anseo?

Where was the church here?

Unconfirmed
9:59 - 10:01
SPEAKER_01_125
Versions

Drán a bhí sé an uair seo ní raibh teach.

It was a drone this time, there was no house..

Unconfirmed
10:02 - 10:04
SPEAKER_01_125
Versions

pobal ar bith ar an eachrán óh nach raibh ní raibh

Any community on the moon oh that was not, was not.

Unconfirmed
10:04 - 10:07
SPEAKER_02_125
Versions

Is daoine ag siúl isteach is amach go Béal an Mhuirthead ag siopadóireacht lán aonaigh agus rudaí mar sin.

People are walking in and out to Belmullet shopping at the fair and things like that.

Unconfirmed
10:07 - 10:11
SPEAKER_02_125
Versions

Ba ea.

It was..

Unconfirmed
10:11 - 10:12
SPEAKER_01_125
Versions

Agus siúil le Mucroí an uair sin.

And walk with Mucroí then..

Unconfirmed
10:13 - 10:14
SPEAKER_01_125
Versions

Chaithfeá an teach a fhágáil thart ar a dó a chlog san oíche.

You would have to leave the house around two o'clock at night.

Unconfirmed
10:15 - 10:18
SPEAKER_01_125
Versions

Sa mbaile mór thart ar a seacht.

In the town around seven o’clock.

Unconfirmed
10:19 - 10:21
SPEAKER_01_125
Versions

Ní dhéanfadh siad anois ar aon

They wouldn't do it now at all.

Unconfirmed
10:22 - 10:23
SPEAKER_01_125
Versions

Ach

But.

Unconfirmed
10:24 - 10:24
SPEAKER_02_125
Versions

Na muca a choinneáil ar an mbóthar, tá mé a cheapadh cén sórt bóthar.

Keep the pigs on the road, I am thinking what kind of road...

Unconfirmed
10:24 - 10:27
SPEAKER_02_125
Versions

Ar an mbóthar tá mé a cheapadh cén sórt bóthar.

On the road I am thinking what kind of road...

Unconfirmed
10:25 - 10:27
SPEAKER_01_125
Versions

Áh muise mar an cladach in eah ba ea

Ah well, it was like the shore indeed.

Unconfirmed
10:28 - 10:31
SPEAKER_01_125
Versions

Muca agus ba agus

Pigs and cows and.

Unconfirmed
10:32 - 10:34
SPEAKER_02_125
Versions

Beithígh de 'chuile chineál.

Cattle of every kind..

Unconfirmed
10:34 - 10:36
SPEAKER_02_125
Versions