0:00

Raibh mórán eile sa chlann?

Were there many others in the family?

Unconfirmed
2:16 - 2:18
SPEAKER_02_125
Versions

Ní raibh againn ach mé féin óh tú féin, an t-aon duine amháin, an t-aon duine amháin.

We had only myself oh yourself, the only one person, the only one person...

Unconfirmed
2:19 - 2:22
SPEAKER_02_125
Versions

Bhí an teach agat féin, mar a déarfá.

You had the house yourself, as you might say..

Unconfirmed
2:22 - 2:25
SPEAKER_02_125
Versions

Cén sórt craic a bhí thart ar an Eachléim na na laethanta sin nuair a bhí tú féin ag fás?

What kind of fun was around Eachléim in those days when you yourself were growing up?

Unconfirmed
2:26 - 2:30
SPEAKER_02_125
Versions

Méid

Amount.

Unconfirmed
2:30 - 2:31
SPEAKER_01_125
Versions

Méid

Amount.

Unconfirmed
2:30 - 2:30
SPEAKER_02_125
Versions

Yes.

Unconfirmed
2:31 - 2:31
SPEAKER_01_125
Versions

Tá an craic athraithe go mór anois ar aon nós.

The craic has changed a lot now anyway.

Unconfirmed
2:32 - 2:34
SPEAKER_01_125
Versions

Ní bhíodh mórán craic ann.

There wasn't much fun there.

Unconfirmed
2:36 - 2:37
SPEAKER_01_125
Versions

Peil, b'fhéidir, ar siúl Dé Domhnaigh agus na pubanna.

Football, maybe, on Sunday and the pubs..

Unconfirmed
2:38 - 2:41
SPEAKER_01_125
Versions

Uair sin é.

That's it then..

Unconfirmed
2:42 - 2:42
SPEAKER_01_125
Versions

Ní raibh mise ag dul iontu ach go leor de na daoiní daoiní fásta.

I wasn't going into them but a lot of the people, grown people, were.

Unconfirmed
2:44 - 2:48
SPEAKER_01_125
Versions

agus

and.

Unconfirmed
2:49 - 2:50
SPEAKER_01_125
Versions

Ag caitheamh meachain b'fhéidir Dé Domhnaigh ag imirt liathróid láimhe.

Lifting weights maybe Sunday playing handball..

Unconfirmed
2:51 - 2:55
SPEAKER_01_125
Versions

Mar sin

So.

Unconfirmed
2:55 - 2:56
SPEAKER_01_125
Versions