Turas Siar 250 - Tá dhá phíosa sa mír seo: 1) Agallamh a rinne Seán Ó hÉalaí le Pádraig Ó Maolfhábhaill, máistir scoile as Inis Gé a chaith blianta fada ag múineadh scoile i Seanachaidh, 2) Cuairt a thug Ó hÉalaí agus dream de mhuintir na háite ar Inis...
©RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Duration
12:43Automatic Transcriptions
160Confirmed
0Completion
0.0%Transcription Segments
Bhí sé ina lá an-bhreá lá breá a bhí ann.
It was a very fine day, it was a fine day.
nDeireadh Fómhair agus ach go raibh sé ag báisteach ag báisteach go trom i rith an lae.
In October and except that it was raining, raining heavily during the day..
Agus nuair a thriomaí an bháisteach ansin tráthnóna le dul faoi na gréine,
And when the rain would dry up then in the evening as the sun was setting,.
Le titim na hoíche théadh siad amach ag iarraidh na ronnach.
With nightfall they would go out seeking the herrings.
Agus bhíodh siad amuigh go dtí an haon dhéag nó an dó dhéag insan oíche.
And they used to be out until eleven or twelve at night.
Go dtí go mbíodh locht acu le theacht i dtír.
Until they had a fault to make a living..
Ach ní raibh siad amuigh ach timpeall dhá uair an chloig nuair a tháinig an nuair a phléasc an ghaoth aniar aduaidh.
But they were only out for about two hours when the wind from the northwest suddenly burst forth.
Níor tháinig i dtír níor tháinig go leor acu i dtír.
Did not land, many of them did not land.
Sé dubh dorcha nuair a tharla sé ó bhí sé dubhdorcha ó bhí.
It was dark black when it happened because it was pitch dark because...
Agus an raibh a fhios ag muintir an oileáin céard a tharla nó an raibh aon eolas acu go dtí gur tháinig, go bhfuair siad an scéal?
And did the people of the island know what happened or did they have any information until it came, until they got the news?
Ná cén chaoi a bhfuair siad an scéal?
Or how did they get the story?
Bhoil nuair a nuair a nuair a phléasc an ghaoth
Well when when when the wind burst.