0:00

Transcription Segments

Ní raibh.

There was not..

Unconfirmed

Ní théadh an ní théadh an sagart isteach go dtí go dteastódh sé an duine ó éinne a bheith ag fáil bháis nó mar sin ach théidís isteach dhá uair sa mbliain ar an

The priest would not go in until someone was dying or something like that, but they would go in twice a year.

Unconfirmed

Rud eile a dtugtar na stáisiúin air théidís isteach timpeall faoi faoi Bhealtaine agus arís i nDeireadh Fómhair.

Another thing that is called the stations, they would go in around about May and again in October.

Unconfirmed

Agus bhíodh Aifreann, bhíodh éisteacht agus Aifreann acu ansin.

And there used to be Mass, they used to have listening and Mass there.

Unconfirmed

Dhá uair sa mbliain.

Twice a year.

Unconfirmed

I dteach éigin ar an oileán i dteach na scoile ó i dteach na scoile.

In some house on the island in the schoolhouse from in the schoolhouse...

Unconfirmed

Bhí sé an

He was there.

Unconfirmed

Scoil náisiúnta mar sin ar an oileán ná raibh, bhí dhá scoil náisiúnta, bhí scoil náisiúnta ar 'chaon oileán acu.

A national school like that on the island there was not, there were two national schools, there was a national school on each of the islands.

Unconfirmed

Anois cén sórt tithe a bhí agaibh ar na hoileáin?

Now what kind of houses did you have on the islands?

Unconfirmed

Le mo linnsa tifí a rinne an congesta dóibh i dtús an chéid seo rinne rinneadh an talamh agus thóg siad tithe teifigh cloch.

In my time, tifí who made the congesta for them at the beginning of this century, the land was made and they built stone refuge houses.

Unconfirmed

Agus chuir siad díon Galvin orainn.

And they put a Galvin roof on us..

Unconfirmed

Ní rabhas.

I was not..

Unconfirmed

Ar bith.

At all..

Unconfirmed

or.

Unconfirmed

Ní raibh ar an mbaileach timpeall dhá theach a raibh ceann sclátar.

There were only about two houses in the village, one of which had a slate roof.

Unconfirmed