0:00

Ní ní cuimhneach liom anois mórán faoi ach is cosúil go raibh baint ag na

I don't remember much about it now but it seems that they were involved.

Unconfirmed
12:04 - 12:09
SPEAKER_01_131
Versions

go raibh baint ag na sagairt le cabhrú le

that the priests were involved in helping with.

Unconfirmed
12:10 - 12:14
SPEAKER_01_131
Versions

ina n-aistriú amach go dtí an tír mhóir.

in their emigration out to the mainland..

Unconfirmed
12:15 - 12:17
SPEAKER_01_131
Versions

Dá mbeadh talamh ann le áit a thabhairt dóibh.

If there were land to give them a place...

Unconfirmed
12:19 - 12:22
SPEAKER_01_131
Versions

Agus creidim gur socraíodh.

And I believe that it was decided..

Unconfirmed
12:22 - 12:25
SPEAKER_01_131
Versions

Go gcuirfí amach iad go dtí Glas, an áit ba ghaire don oileán dáiríre.

That they would be sent out to Glas, the place nearest to the island proper.

Unconfirmed
12:26 - 12:31
SPEAKER_01_131
Versions

Áit álainn, ar ndóigh, tá sé fíorálainn ar an taobh sin.

A beautiful place, of course, it is really beautiful on that side.

Unconfirmed
12:32 - 12:35
SPEAKER_00_131
Versions

Agus bhí feirmeacha acu siúd a d'fhág siad ina ndiaidh mar sin ar na hoileáin. An raibh feirmeacha móra agaibh?

And those had farms that they left behind like that on the islands. Did you have big farms?

Unconfirmed
12:35 - 12:42
SPEAKER_00_131
Versions

Bhoil, ní raibh samhlaigh a bhí an an talamh a mbídís ag déanamh an churaíocht.

Well, there was no imagining what the land was like where they used to do the ploughing.

Unconfirmed
12:42 - 12:48
SPEAKER_01_131
Versions

Bhíodh claí timpeall claí cloch timpeall acu ar an áit a mbíodh an churaíocht acu.

They used to have a stone wall around the place where they used to have the hurling.

Unconfirmed
12:50 - 12:55
SPEAKER_01_131
Versions

Agus 'sin an méid.

And that's it.

Unconfirmed
12:56 - 12:57
SPEAKER_01_131
Versions

a bhí roinnte, bhí an chuid eile den oileán oileán fágtha ina halla comónta eatarthu agus bhíodh na ba agus na beithígh agus na hasail agus na géabhaí agus 'chuile shórt fud an oileáin ar fad agus ní raibh

that was divided, the rest of the island was left as a common hall between them and the cows and the cattle and the donkeys and the goats and every sort (of animal) would be all over the island and there was not.

Unconfirmed
12:58 - 13:12
SPEAKER_01_131
Versions

Istigh taobh istigh den chlaí ach an méid talaí a mbídís ag cur na bhfataí agus ag cur na horna.

Inside within the fence but only the amount of ground where they used to plant the potatoes and plant the barley.

Unconfirmed
13:13 - 13:20
SPEAKER_01_131
Versions

agus a gharraí beag féin ansin ag 'chuile dhuine.

and his own little garden there for everyone..

Unconfirmed
13:20 - 13:22
SPEAKER_00_131
Versions

Taobh

Side.

Unconfirmed
13:22 - 13:22
SPEAKER_01_131
Versions