0:00

Transcription Segments

Tháinig sibh go Glais.

You (plural) came to Glas.

Unconfirmed

Tháinig an chuid is mó de mhuintir Inis Gé i do bhlais: "Níor tháinig tú féin." Tháinig mo mhuintir anuas go hAnach agus tháinig cúpla

Most of the people of Inis Gé came in your taste: "You yourself did not come." My people came down to Annagh and a couple came.

Unconfirmed

Fear eile go Gleann Lára.

Another man to Glenlara.

Unconfirmed

Anois an raibh athrú iontach mór ar ar an saol ina dhiaidh sin do mhuintir Inis Gé?

Now, was there a very great change in life after that for the people of Inis Gé?

Unconfirmed

Ar ndóigh bhí mar

Of course there was.

Unconfirmed

Nuair a bhí siad ar an oileán

When they were on the island.

Unconfirmed

Ní raibh, ní bhí aon áit acu le dul.

There wasn't, they had nowhere to go.

Unconfirmed

Ach nuair a tháinig siad do na tíre

But when they came to the land.

Unconfirmed

Bhí siad saor le dhul.

They were free to go.

Unconfirmed

Anonn is anall is soir agus siar.

Back and forth and east and west..

Unconfirmed

Cén bhliain nuair a tháinig do mhuintir féin amach?

What year did your own people come out?

Unconfirmed

Timpeall naoi déag tríocha is a seacht.

Around thirty-seven.

Unconfirmed

Agus bhí tú féin thart fá

And you yourself were around.

Unconfirmed

Cén aois a bhí agat féin ag an am?

How old were you yourself at the time?

Unconfirmed

Ach bhí mé féin an bhfuil a fhios agat bhí mise imithe ar scoil ón oileán an uair sin óró cén áit anseo bhí mé ní hea ach bhí mé imithe go coláiste go Baile Átha Cliath ó cén áit.

But I myself, you know, I had gone to school from the island at that time, oh, where was I here, no, but I had gone to college in Dublin, oh, where...

Unconfirmed