0:00

Bhí go maith agus ní raibh go dona.

It was good and it wasn’t bad.

Unconfirmed
5:27 - 5:29
SPEAKER_00_136
Versions

SEÁN: Sa mála agus d'imigh Seán.

SEÁN: In the bag and Seán left..

Unconfirmed
5:31 - 5:33
SPEAKER_00_136
Versions

Leis an billí cat bán agus é leis ar a dhroim.

With the white cat's tail and it on his back...

Unconfirmed
5:34 - 5:36
SPEAKER_00_136
Versions

Agus nuair a bhí sé ag dul an bóthar.

And when he was going the road...

Unconfirmed
5:37 - 5:39
SPEAKER_00_136
Versions

Casadh fear ar maidin.

A man was met in the morning.

Unconfirmed
5:39 - 5:40
SPEAKER_00_136
Versions

Sheáin, ar seisean.

Sheáin, said he.

Unconfirmed
5:41 - 5:42
SPEAKER_00_136
Versions

Céard atá leat sa mála?

What do you have in the bag?

Unconfirmed
5:42 - 5:43
SPEAKER_00_136
Versions

Aige adeir Seán.

Seán says...

Unconfirmed
5:43 - 5:44
SPEAKER_00_136
Versions

"Cá bhfuil tú ag dul?" ar seisean.

"Where are you going?" he said.

Unconfirmed
5:45 - 5:46
SPEAKER_00_136
Versions

"Tá mé ag dul ag an bhfíodóir," ar seisean.

"I am going to the weaver," he said.

Unconfirmed
5:46 - 5:47
SPEAKER_00_136
Versions

Ceart go leor.

Alright..

Unconfirmed
5:49 - 5:49
SPEAKER_00_136
Versions

Ag an fear sin thairis é.

That man is over it.

Unconfirmed
5:51 - 5:52
SPEAKER_00_136
Versions

Bhí sé ag imeacht is ag síorimeacht.

He was going and constantly going..

Unconfirmed
5:53 - 5:54
SPEAKER_00_136
Versions

Casadh fear air.

A man met him.

Unconfirmed
5:55 - 5:56
SPEAKER_00_136
Versions

Sheáin, ar seisean, céard atá leat sa mála sin?

Sheáin, said he, what have you in that bag?

Unconfirmed
5:57 - 5:59
SPEAKER_00_136
Versions