0:00

Rómhall.

Too slow..

Unconfirmed
10:10 - 10:10
SPEAKER_03_149
Versions

Rómhall.

Too slow..

Unconfirmed
10:10 - 10:10
SPEAKER_02_149
Versions

Raibh caoi fada go fóillín mar

There was a long way yet to go.

Unconfirmed
10:13 - 10:15
SPEAKER_03_149
Versions

Bhí mé ag dul ag fiafraí dhíot Beidh Aire na Gaeltachta thart thíos i mBéal an Mhuirthead an tseachtain seo chugainn Dhá mbeadh do cháipéis déanta amach agat d'fhéadfá é a chur faoina bráid.

I was going to ask you The Minister for the Gaeltacht will be around down in Belmullet next week If you had your document prepared you could put it before him.

Unconfirmed
10:15 - 10:24
SPEAKER_02_149
Versions

Dhá mbeadh

If there were.

Unconfirmed
10:21 - 10:21
SPEAKER_03_149
Versions

M'anam.

My soul..

Unconfirmed
10:25 - 10:25
SPEAKER_03_149
Versions

Cén duine?

Which person?

Unconfirmed
10:25 - 10:26
SPEAKER_03_149
Versions

Cén t-ainm a thabharfá ar an droichead?

What name would you give to the bridge?

Unconfirmed
10:25 - 10:27
SPEAKER_02_149
Versions

Droichead

Bridge.

Unconfirmed
10:28 - 10:29
SPEAKER_03_149
Versions

Dhá mbeifeá ag cur an droichead ann cén t-ainm a thabharfá ar an droichead?

If you were building the bridge what name would you give the bridge?

Unconfirmed
10:29 - 10:32
SPEAKER_02_149
Versions

Airgead

Money.

Unconfirmed
10:39 - 10:41
SPEAKER_02_149
Versions

Cén t-ainm a thugann sibh ar an áit a bhfuil an chéibh?

What name do you give to the place where the quay is?

Unconfirmed
10:42 - 10:43
SPEAKER_02_149
Versions

An Caladh, An Caladh

The Quay, The Quay.

Unconfirmed
10:45 - 10:47
SPEAKER_02_149
Versions

Droichead Droichead an Chaladh

Bridge Bridge of the Quay.

Unconfirmed
10:48 - 10:49
SPEAKER_02_149
Versions

Sin é ach gabh a leith a' gabháil ar ais ag an aimsir. Bhí fear as Acaill ag rá liom inniu go bhfuil an t-aiteann níos baoch di i mbliana ná a bhí sé. Cén bhliain le fada?

That's it but just go back to the weather. A man from Achill was telling me today that the furze is more plentiful this year than it was. What year for a long time?

Unconfirmed
10:50 - 11:01
SPEAKER_02_149
Versions