0:00

Transcription Segments

scríobh

write

Low
14:08 - 14:13
SPEAKER_02_14

mór

big

Low
14:10 - 14:10
SPEAKER_01_14

ach a mháirtín léamh idir na línte tosaigh

but martin read between the front lines

Low
14:13 - 14:15
SPEAKER_02_14

Low
14:15 - 14:15
SPEAKER_01_14

Low
14:15 - 14:16
SPEAKER_02_14

an dtuigeann tú mé

Do you understand me?

Low
14:16 - 14:16
SPEAKER_02_14

is

Low
14:16 - 14:17
SPEAKER_00_14

bhí mé ag éisteacht le mary mac giolla íosa anseo ní théann le tosú ag caint ansin ar sí ag caint ar an teilifís ansin breathnaím ar scoil

I was listening to Mary McAleese here she doesn't start talking then she is talking on the television then I look at school.

Low
14:17 - 14:23
SPEAKER_02_14

tá rhys mé síos bím ag tarraingt mullá

Rhys is me down I am drawing a roof.

Low
14:24 - 14:26
SPEAKER_02_14

Low
14:26 - 14:27
SPEAKER_02_14

píosaí di faoin méid daoine strainséartha ba cheart tabhairt isteach as tíortha eile anois a mháirtín níl mise le le duine ar bith theacht isteach

Pieces about how many strangers should be brought in from other countries now, Martin, I am not with anyone coming in.

Low
14:28 - 14:37
SPEAKER_02_14

Low
14:38 - 14:39
SPEAKER_02_14

bhí tú

you were

Low
14:40 - 14:41
SPEAKER_02_14

seo againn sa tír seo

here in this country.

Low
14:41 - 14:45
SPEAKER_02_14

bhoil tuigeadh sí anuas anois chomh mór trí mhí seo go contae mhaigh eo

Well, she understood down now as much these three months to County Mayo.

Low
14:46 - 14:50
SPEAKER_02_14