Turas Siar 320 - Eagrán den chlár ‘Ríleanna agus Téipeanna’ á chur i láthair ag Ian Lee.
© RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Duration
29:07Automatic Transcriptions
526Confirmed
0Completion
0.0%Transcription Segments
Tá a fhios agat féin go bhfuil sé ráite againn nuair a déarfas tú.
You yourself know that we have said it when you will say...
Agus sula seanmás purgóir nó mar a déarfas tú é.
And before an old purgatory mass or as you would say it...
Agus anois an mhairfinn féin?
And now would I myself survive?
Agus cuid de na focla atá sa darna cuid di, is fiú b'fhéidir béim ar leith a chur orthu.
And some of the words that are in the second part of it, it might be worthwhile perhaps to place particular emphasis on them.
Is é déarfadh mo mharthainn go péarlach glan uasal; rachaidh aingeal ó neamh leis agus ní baol dó rian ubhair.
My survivor would say he is purely noble and pearly; an angel from heaven will go with him and he will be in no danger of any trace of pride.
By dad, tá sin go maith, go mór mhór agus é ina Dhomhnach.
By dad, that's good, very much so, especially as it's a Sunday.
Agus ansin tá tagairtí ann do dhaoine a dhul chun farraige, daoine a dhul chun páirce go fiú daoine a dhul go dtí teach an óil agus mar sin de go mbeidh an mharthainn.
And then there are references to people going to sea, people going to the field, even people going to the pub and so on so that the wake will be...
Litir sin feasta fiáine gile ó Bay leat go braon glacadh súga na Gréige gréine gile.
That letter henceforth wild brightness from Bay with you to a drop accepting the juices of Greece, bright sunshine..
Ní bhfaighidh tú dhá chaithfeá an lá an tsionna.
You won’t get it if you spent the whole day at it.
Mise agus an dí agus Arm Glas Chríost nár bhain an Dún rún creidimh.
Me and the drink and Christ’s Green Army that did not take the Fort, a secret of faith...
Dár ní raibh ar an domhan talúna ach aithne.
If there was nothing in the earthly world but acquaintance...
Beannacht le Tanam i nGaillimh
Blessing with Tanam in Galway.
Beannacht duitse dá rá sin.
A blessing on you for saying that.