0:00

Transcription Segments

Go mór bhuel bhfuil fhios agat ní iarrfaidh tú a bheith chomh déanta sin ar an nGaeilge. Tá cúpla focal deas Béarla chomh maith isteach ann agus feicfidh tú féin an chaoi a dtugann sé isteach.

Very well, you know you wouldn't ask to be so strict about Irish. There are a few nice English words in there as well and you’ll see yourself how it brings them in.

Unconfirmed

de bharr an bhfuil fhios agat nuair a ghabhfas tú isteach

because do you know when you will go in

Unconfirmed

Six.

Unconfirmed

Is é nádúr an scéil é 'Sea.

That’s the nature of the story, yes.

Unconfirmed

Nádúr an scéal é agus tá sé tá sé go hiontach.

It’s the nature of the story and it is, it is wonderful.

Unconfirmed

Ar an scéal

On the story.

Unconfirmed

Thar barr

Excellent.

Unconfirmed

Báid

Boats.

Unconfirmed

Ná déan dearmad a dhul uilig anois.

Don't forget to go altogether now..

Unconfirmed

M'anam má bhfaighidh mise seans ar chor ar bith.

My soul if I get a chance at all..

Unconfirmed

Á, ní labhróidh mé leat an chéad lá eile an méid aici.

Ah, I won't speak to you the next day after what she has.

Unconfirmed

Má fhaighimse seans ar chor ar bith agus fios a bheith agam in am agus é a bheith ar áit nuair nach mbeidh mé ag iarraidh dhá thrá a fhreastal, Bydad.

If I get any chance at all and to know in time and it to be in a place when I won’t be wanting to serve two masters, Bydad..

Unconfirmed

Ní tada a dhéanamh, ní scaoileann.

To do nothing, does not release..

Unconfirmed

Ní ba.

Not more...

Unconfirmed

Ní ní scaoilfinn thar an wor é nach é an feall air ach san am chéanna gur chaill tú an dream eile ach ar ndóigh tá an oiread ar bun ag mná na Gaeltachta idir.

I wouldn’t let it out over the word that it’s not the wrong done to him but at the same time that you lost the other group but of course the women of the Gaeltacht have so much going on between..

Unconfirmed