Turas Siar 329 - SBB i mBéal an Mhuirthead, Lá an Logha. Labhair sé le: Paddy Phat Stephen Ó Manacháin (Inis Gé agus Glais), Pat "Rua" Ó Ruílle (Inis Gé agus Gleann Láradh), Nora Mhullane (Inis Gé agus Tóin na hOlltaí), Antaine Ó Tuachair (An Aird Mhó...
© RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Duration
54:42Automatic Transcriptions
944Confirmed
0Completion
0.0%Transcription Segments
'Sin an méid a chuala mé an Gaeilge.
That is what I heard in Irish.
'Sin í an Ghaeilge atá agam, níl a fhios agam an bhfuil sí ceart ná cén chaoi a bhfuil sí.
That is the Irish I have, I don't know if it is correct or what way it is.
Tá mé ag caint mo theanga féin.
I am speaking my own language.
Tá sí, níl aon locht ariamh uirthi.
She is, there is never any fault with her.
Bhoil, tá mé ag caint mo theanga féin, a Sheo.
Well, I am speaking my own language, Sheo..
Níl aon locht ariamh uirthi.
There is never any fault with her.
Now, 'sin í anois a chuala m'athair agus mo mháthair.
Now, that's it now that my father and my mother heard..
Agus bhí go leor de na seandaoiní an uair sin agus ní bhfuair siad aon scoil ná
And there were many of the old people at that time and they got no schooling either.
An bhfuair tú féin mórán scoile?
Did you yourself get much schooling?
Bhoil, fuair mé an chéad scoil.
Well, I got the first school..
Mhuiris, tá mé bhoil, an bhfuil a fhios agat, tá mé in ann m'ainm a scríobh agus ní bheifí in ann litir a scríobh anois idir an Earrachóir dhá mbeadh sí ann ach níl sí
Mhuiris, I am sick, you know, I am able to write my name and no one would be able to write a letter now between the Spring woman if she were here but she is not.
Scríobh tú mórán love litters.
You wrote a lot of love letters.