0:00

Transcription Segments

Francach Francach sea.

A French rat, a French rat indeed...

Unconfirmed

A bhídís in Annach i gcaitheamh an tsamhraidh ab ea nuair a bhídís ag iascach amach ó Cheann Acla 'Sea?

They used to be in Annagh during the summer, that was when they used to be fishing out from Achill Head, wasn't it?

Unconfirmed

Nuair a bhídís ag

When they used to be at.

Unconfirmed

Amach

Out.

Unconfirmed

Agus dhíbir na Francaigh iad, dhíbir na Francaigh.

And the French drove them out, the French drove them out...

Unconfirmed

Céard eile nach mbíodh ar an oileán an mbíodh coiníní ar an oileán?

What else was not on the island—were there rabbits on the island?

Unconfirmed

Ní bheidh, ní raibh.

There will not be, there was not..

Unconfirmed

An choinín ach tá coiníní anois ann, bhí asal againn sa Spáinn agus ní raibh aon chapall ann nach raibh, ní raibh, chuireadh sinn fataí, cabáiste, orna, seagal.

The rabbit but there are rabbits there now, we had a donkey in Spain and there was no horse there, there wasn’t, we used to plant potatoes, cabbage, barley, rye...

Unconfirmed

Eh agus

Eh and.

Unconfirmed

Lis turn.

Lis turn..

Unconfirmed

Ansin mar seo:

Then like this:.

Unconfirmed

Bhí 'chuile shórt 'chuile shórt a bhí ag teastáil 'sea.

There was everything, everything that was needed, yes..

Unconfirmed

mbídís a' déanamh aon bhraoinín fuisce

they would be making any drop of whiskey.

Unconfirmed

a bhí miach.

that was a bushel..

Unconfirmed

Bhí siopa ansin agus agus déan Seáinín é.

There was a shop there and Seáinín ran it.

Unconfirmed