Turas Siar 364 - Pádraic Ó Gionnáin as Cill Ghallagáin, beannacht Dé lena anam, ag cur síos ar bhainiseacha, ar chleamhnas, ar an ólachán srl. Máirtín Mac Donnchadha, RnaG, a thaifead.
© RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Duration
31:40Automatic Transcriptions
454Confirmed
0Completion
0.0%Transcription Segments
Agus ní thaitneodh sé leatsa ach oiread, a Mháirtín, a rá leat, tá a fhios agat.
And you wouldn't like it either, Máirtín, to be told, you know...
Níor thaitnigh sé leat nach ngabhfadh sé leithscéal leat.
You didn’t like that he wouldn’t apologize to you.
Níor thaitin, níor dhúirt sé go raibh aiféala ach oiread anois d'iabhaigh mé aníos.
He didn't like it, he didn't say he was sorry either, now I closed it up..
gurb éard a bhí an-tom a bhí an- cúig bliana fichead ó shin gurb é an t-am céanna a bhí anois nuair a tháinig sé aríst, tá 'fhios a'd,
that what was very exact twenty-five years ago is the same time as it is now when he came again, you know.
Bhí cuid acu, cuid acu sin, a Mháirtín, theastaigh uathu a bheith ag máistrí, tá 'fhios agat.
Some of them, some of those, Máirtín, they wanted to be masters, you know..
Agus bhí sé an chaoi chéanna, bhí mé ag cuir 'chuile dhuine sa mála céanna anois, tá a fhios agat.
And it was the same way, I was putting everyone in the same bag now, you know..
Ach cuid acu theastaigh uathu a bheith ina máistrí agus bhí sé an chaoi chéanna le duine ar bith roimhe seo mbeadh post ar bith aige, tá a fhios agat.
But some of them wanted to be masters and it was the same way with anyone before this who had any job, you know...
Agus níl mé ag tabhairt aon ghéilleadh dhuitse anois, a Mháirtín, tá 'fhios a'm.
And I’m not giving in to you now, Máirtín, I know that…
Bhí siad, mar a déarfá, mar a dúirt an Béarla, atá a' baile cut ob tá 'fhios a'd.
They were, as you’d say, as the English say, the home cut or you know yourself..
Ní thógfas ar an gcaoi sin é a Mháirtín. Ní raibh a Mháirtín, ní raibh agus ba é an rud eile dhá Mháirtín roimhe seo. Ní fhaca mise anois é.
I won’t take it that way, Máirtín. No, Máirtín, no, and it was the other thing, two Máirtíns before this. I haven’t seen it now.