0:00

Níor airigh bhoil.

He/she/it did not feel well.

Unconfirmed
8:51 - 8:52
SPEAKER_01_168
Versions

Bíonn

There is.

Unconfirmed
8:52 - 8:53
SPEAKER_00_168
Versions

Tony na bpingineacha bhoil 'Séard a bhí ann fear siúil.

Tony of the pennies, well, what he was was a travelling man..

Unconfirmed
8:53 - 8:55
SPEAKER_01_168
Versions

Bhí sé ag dul thart anseo fadó.

He used to go around here long ago.

Unconfirmed
8:55 - 8:57
SPEAKER_01_168
Versions

agus

and.

Unconfirmed
8:58 - 8:58
SPEAKER_01_168
Versions

Eh

Eh.

Unconfirmed
9:00 - 9:00
SPEAKER_01_168
Versions

Níl a fhios cé mhéad amhrán a bhí aige.

Nobody knows how many songs he had..

Unconfirmed
9:01 - 9:02
SPEAKER_01_168
Versions

Ach

But.

Unconfirmed
9:03 - 9:03
SPEAKER_01_168
Versions

Thiocfadh sé isteach go teach ar bith ná thiocfadh sé go dona sa bpáirc ná dá gcasfaí ar thúil an mbóthar é.

He could come into any house or he could turn up in the field or if he was met at the side of the road.

Unconfirmed
9:04 - 9:08
SPEAKER_01_168
Versions

agus

and.

Unconfirmed
9:08 - 9:09
SPEAKER_01_168
Versions

Thosódh sé go ndéarfadh sé amhrán ar dhá phingin ná trí pingine ná tuistiún agus bheadh sé ag dul suas.

He would start by saying a song for two pence or three pence or a sixpence and it would be going up..

Unconfirmed
9:09 - 9:13
SPEAKER_01_168
Versions

Bhí amhrán aige, a deir sé, suas go dtí cúig phunt.

He had a song, he says, up to five pounds.

Unconfirmed
9:14 - 9:15
SPEAKER_01_168
Versions

Anois, do bharúil?

Now, your opinion?

Unconfirmed
9:16 - 9:17
SPEAKER_00_168
Versions

Ach

But.

Unconfirmed
9:17 - 9:17
SPEAKER_01_168
Versions

Bhí an fear áitiúil seo ar aon nós, fear anois.

This local man was, anyway, a man now..

Unconfirmed
9:17 - 9:20
SPEAKER_01_168
Versions