0:00

Dia Dia dhuit. Cén chaoi a bhfuil tú Dia 's Muire dhuit a Tony?

Hello. How are you? Hello to you too, Tony.

Unconfirmed
1:03 - 1:06
SPEAKER_01_168
Versions

Is deas an rud é a chloisint arís, go raibh maith agat, tá sé tamall beag anois ó chuala mé.

It’s a nice thing to hear again, thank you, it’s been a little while now since I heard it.

Unconfirmed
1:07 - 1:11
SPEAKER_01_168
Versions

Go raibh maith agat.

Thank you.

Unconfirmed
1:08 - 1:09
SPEAKER_00_168
Versions

Níl sé an mhí iontach fada.

It’s not such a long month..

Unconfirmed
1:10 - 1:12
SPEAKER_00_168
Versions

Níl sí iontach fada mar sin.

It's not very long then..

Unconfirmed
1:13 - 1:15
SPEAKER_00_168
Versions

Is deas an rud a chluain arís, beidh muid ag dúil anois le

It is a nice thing to hear again, we will be looking forward to it now.

Unconfirmed
1:15 - 1:18
SPEAKER_01_168
Versions

Go raibh maith agat.

Thank you.

Unconfirmed
1:17 - 1:17
SPEAKER_00_168
Versions

Le beagán seanchas uaitse i gcónaí.

With a little bit of old stories from you always..

Unconfirmed
1:19 - 1:20
SPEAKER_01_168
Versions

Ar aghaidh leat, a Roscail.

Go ahead, Roscail.

Unconfirmed
1:22 - 1:24
SPEAKER_00_168
Versions

Bhí ceist agat air, a Tony, nach raibh?

You had a question for him, Tony, didn't you?

Unconfirmed
1:25 - 1:27
SPEAKER_02_168
Versions

Mise!

Me!

Unconfirmed
1:28 - 1:29
SPEAKER_00_168
Versions

'Sea.

Yes..

Unconfirmed
1:29 - 1:29
SPEAKER_02_168
Versions

Bhfuil fhios agat na cliabha cliabh agus na pádógaí bhí bhí bhí

Do you know the baskets and the paddocks there were there were there were.

Unconfirmed
1:29 - 1:36
SPEAKER_00_168
Versions

Áit le do lámh a chur isteach lena dtógáil ón asal nó an capall ná cibé rud a bhéas siad air.

A place to put your hand in to take it from the donkey or the horse or whatever they will be on.

Unconfirmed
1:36 - 1:42
SPEAKER_00_168
Versions

Cén t-ainm a bhí ar na poill sin?

What was the name of those holes?

Unconfirmed
1:42 - 1:43
SPEAKER_00_168
Versions