0:00

Agus chuirfeá an smigín isteach ansin.

And you would put the little chin in there..

Unconfirmed
4:38 - 4:40
SPEAKER_00_168
Versions

Agus chuirfeá an fáinne síos ansin air.

And you would put the ring down there on him..

Unconfirmed
4:40 - 4:42
SPEAKER_00_168
Versions

Chaithfeá.

You would spend..

Unconfirmed
4:42 - 4:43
SPEAKER_00_168
Versions

Chuirfeá chuirfeá

You would put, you would put.

Unconfirmed
4:44 - 4:45
SPEAKER_00_168
Versions

in in

in in.

Unconfirmed
4:45 - 4:47
SPEAKER_00_168
Versions

Píosa le haghaidh an féar

A piece for the grass.

Unconfirmed
4:48 - 4:49
SPEAKER_00_168
Versions

Nuair a bheifeá a' stráiceadh an an an féar chuirfeá cén t-ainm a bhí ar sin?

When you would be stretching the grass, what was that called?

Unconfirmed
4:50 - 4:56
SPEAKER_00_168
Versions

Isteach sa bolsmigín ab ea? Bhí bhí sea?

Into the little shed was it? Was it was it yes?.

Unconfirmed
4:57 - 4:59
SPEAKER_01_168
Versions

Sin é an rud a dtugann siad an poll smigín air, bhí sé ag dul isteach ansin.

That is what they call the dimple, it was going in there..

Unconfirmed
5:00 - 5:03
SPEAKER_01_168
Versions

Ní airigh mé Pauls McGinley riamh anois.

I never hear Paul McGinley anymore.

Unconfirmed
5:04 - 5:06
SPEAKER_00_168
Versions

Ní ainm an polls Meginy uair sin ar an bpoll a d'fhéadfadh sé.

It is not the name of the Meginy hole then on the hole that it could be..

Unconfirmed
5:07 - 5:10
SPEAKER_00_168
Versions

Isteach ann.

In there..

Unconfirmed
5:10 - 5:10
SPEAKER_01_168
Versions

Níor níor airíodh é.

It was not heard.

Unconfirmed
5:11 - 5:11
SPEAKER_00_168
Versions

Poll smigín a thugadh siad anseo dhúinn ó tá an leagan sin againn anseo poll smigín.

A dimple is what they used to call it here for us since we have that version here, a dimple.

Unconfirmed
5:11 - 5:16
SPEAKER_01_168
Versions

Of course.

Ar ndóigh..

Unconfirmed
5:16 - 5:17
SPEAKER_00_168
Versions