0:00

Transcription Segments

agus

and.

Unconfirmed

Ansin é a ghabhfas tú amach ar ar éadach le rag beag, an dtuigeann tú?

Then that's what you'll go out on with a little rag, do you understand?

Unconfirmed

agus

and.

Unconfirmed

É a chur leis an áit a mbeadh an iascóid ach tá mé ag rá leat an té a ghabhfadh sé air agus í bruite te.

To add it to the place where the fish trap would be but I’m telling you the one who would catch it on him and it cooked hot..

Unconfirmed

Go n-aireodh sé pian.

That he would feel pain.

Unconfirmed

Ó chaithfeá é a chur ar te bruite.

You would have to put it on to boil.

Unconfirmed

É a chur ar cé bruite.

To put it on the boil..

Unconfirmed

Óh nach scallfadh sé sin duine.

Oh, wouldn’t that scald a person..

Unconfirmed

Nach scallfadh sé duine?

Wouldn't it embarrass a person?

Unconfirmed

'Sea.

Yes..

Unconfirmed

Agus ní ní ní cuirtí ar dhuine an t-am sin é an té a mbeadh níos laideacha air ach

And no, no, no one at that time would be called someone who had something stronger on them but.

Unconfirmed

Nuair a bheadh sé réidh le dhul a chodladh, an dtuigeann tú?

When he would be ready to go to sleep, do you understand?

Unconfirmed

'Sea.

Yes..

Unconfirmed

Ar bhealach nach mbeadh éadach ar bith air ab fhiú caint air agus nach mbeadh sé ag baint an éadach ná an chirt a bheadh ag coinneáil an an plástar seo air, an bhfuil a fhios agat?

In a way that he wouldn't have any clothes on worth talking about and he wouldn't be removing the clothes or the bandage that would be keeping this plaster on him, do you know?

Unconfirmed

A fhios agat.

You know..

Unconfirmed