0:00

Transcription Segments

b'é an tathair ó muirí

It was Father O'Muirí.

Low
6:41 - 6:42

'ara muise adeir sé tá tú leandáilte atá

"ara muise adeir sé tá tú leandáilte atá" translates to "well indeed he says you are spoiled that is."

Low
6:43 - 6:45

cén chaoi ar éirigh leat

How did you get on?

Low
6:45 - 6:46

gráinne coirce liom

oatmeal with me

Low
6:47 - 6:50

Low
6:50 - 6:53

níl fáil ar bith 'a deir sé

"there is no access at all" he says.

Low
6:53 - 6:55

chaith siad an t-ualach isteach sa scioból

They threw the load into the barn.

Low
6:56 - 6:58

Low
6:59 - 7:01

gcuirtear an gheimhridh ndéarfaidh mé ort féin an lá ar aon

The winter is put, I will say to you on the day anyway.

Low
7:01 - 7:04

agus lig a threvor dé

and let Trevor do it.

Low
7:04 - 7:06

chuaigh an aimsir thart tháinig an geimhreadh chuaigh an geimhreadh thart

The weather passed, the winter came, the winter passed.

Low
7:07 - 7:10

nuair a thairg martin thoir sí 'chuile shórt ag borradh

when Martin offered her everything swelling

Low
7:11 - 7:14

agus meastú céard é

and do you reckon what it is.

Low
7:14 - 7:16

théadh sí ar sail óg a bhí istigh ins an láirín ag borradh

She used to go to the young willow that was inside the little mare swelling.

Low
7:16 - 7:19

aonduine ariamh gob in é agus an doras amach

Anyone ever shut up and out the door.

Low
7:20 - 7:24