0:00

'S é an cheist atá agamsa uirthi seo.

The question I have about this is...

Unconfirmed
7:33 - 7:35
SPEAKER_02_170
Versions

An bhfuil siad ag dul a rá?

Are they going to say?

Unconfirmed
7:35 - 7:36
SPEAKER_02_170
Versions

le na siopadóirí seo.

with these shoppers..

Unconfirmed
7:36 - 7:38
SPEAKER_02_170
Versions

Bhuel caithfidh sé anois

Well, he has to now.

Unconfirmed
7:38 - 7:39
SPEAKER_02_170
Versions

An Ainm

The Name.

Unconfirmed
7:39 - 7:40
SPEAKER_02_170
Versions

a chuir ansin.

that put then..

Unconfirmed
7:40 - 7:42
SPEAKER_02_170
Versions

I mBéarla

In English.

Unconfirmed
7:42 - 7:42
SPEAKER_02_170
Versions

Mar ní thuigfidh na turasóirí sin.

Because those tourists won't understand..

Unconfirmed
7:43 - 7:46
SPEAKER_02_170
Versions

Unconfirmed
7:46 - 7:46
SPEAKER_02_170
Versions

So cuirim i gcás anois an siopa, an builín, níl mé ach ag tógáil sampla, tá a fhios agam gur áit aitheanta é.

So I’ll take the shop as an example now, the loaf, I’m just taking a sample, I know it’s a well-known place..

Unconfirmed
7:49 - 7:54
SPEAKER_00_170
Versions

Muintir a bhfuil aon blas ort i nGaeilge amach an fhírinne anois.

People who have any bit of Irish, out with the truth now..

Unconfirmed
7:52 - 7:58
SPEAKER_02_170
Versions

Amach

Out.

Unconfirmed
7:57 - 7:57
SPEAKER_00_170
Versions

Ach séard atá tú a rá go gcaithfidh siad anois é a chur suas i mBéarla. The Tasty lofa ab ea a thabharfá air nó

But what you are saying is that they now have to put it up in English. You would call it The Tasty Rotten or something.

Unconfirmed
7:58 - 8:02
SPEAKER_00_170
Versions

Ná na tasty buns.

Not the tasty buns..

Unconfirmed
8:02 - 8:03
SPEAKER_02_170
Versions

The Tasty Buns

Na Builíní Blasta.

Unconfirmed
8:04 - 8:05
SPEAKER_00_170
Versions