0:00

Nuair a phós siad daoine áitiúil

When they married local people.

Unconfirmed
12:26 - 12:27
SPEAKER_02_170
Versions

Bhí muide ag rá leisciúil, b'fhéidir nach leisciúil.

We were saying lazy, maybe not lazy...

Unconfirmed
12:28 - 12:31
SPEAKER_02_170
Versions

Cineál: Níl fhios agam céard a tharla.

Type: I don't know what happened..

Unconfirmed
12:31 - 12:33
SPEAKER_02_170
Versions

Thiontaigh muid a caint.

We turned her talk.

Unconfirmed
12:33 - 12:34
SPEAKER_02_170
Versions

Béarla leo.

They speak English.

Unconfirmed
12:35 - 12:35
SPEAKER_02_170
Versions

An áit a bhfuil muid ag dul ag caint

The place where we are going to talk.

Unconfirmed
12:36 - 12:37
SPEAKER_02_170
Versions

An Johnny féin.

Johnny himself..

Unconfirmed
12:38 - 12:39
SPEAKER_02_170
Versions

Bhí sibh róbhéasach leo.

You were too polite to them.

Unconfirmed
12:40 - 12:41
SPEAKER_00_170
Versions

Rud éigin mar sin a tharla.

Something like that happened..

Unconfirmed
12:41 - 12:43
SPEAKER_02_170
Versions

Agus sin é an áit.

And that is the place..

Unconfirmed
12:43 - 12:44
SPEAKER_02_170
Versions

An ndeachaigh an Ghaeilge?

Did the Irish language go?

Unconfirmed
12:45 - 12:47
SPEAKER_02_170
Versions

Síos

Down.

Unconfirmed
12:47 - 12:48
SPEAKER_02_170
Versions

Agus ansin tá deacrachtaí anois.

And then there are difficulties now..

Unconfirmed
12:49 - 12:51
SPEAKER_02_170
Versions

Ag na

At the.

Unconfirmed
12:51 - 12:52
SPEAKER_02_170
Versions

Ag an lánú atá ag tógáil a gclann le Gaeilge.

To the couple who are raising their family with Irish..

Unconfirmed
12:52 - 12:55
SPEAKER_02_170
Versions