0:00

Ar na mná a chuirfeá ansin í cheapfainn gurb ea. Bhoil bí ag éisteacht.

On the women you would put her then, I would think so. Well, listen...

Unconfirmed

Tá go leor foclaí eile bhí mé ag dul tríd focal ag smaoineamh orthu ansin faoi na na snatracháin is na posacháin is na sramacháin ansin sramachán.

There are many other words I was going through word by word thinking of them then about the snatracháns and the posacháns and the sramacháns then sramachán...

Unconfirmed

Abair leat.

Tell you..

Unconfirmed

Dráma

Drama.

Unconfirmed

Sramach sin sramas na súile.

That is mucus, mucus of the eyes.

Unconfirmed

Bheadh sramaí ar na súile 'Sea ann go deas agus bhí an cluasachán ann freisin.

There would be straps on the eyes, yes, there nicely, and the earpiece was there too.

Unconfirmed

Fanacht ann.

Waiting there..

Unconfirmed

Cluasachán

Eavesdropping.

Unconfirmed

daoiní le cúrsaí bóthair is dóigh.

people with road matters, I suppose..

Unconfirmed

Óh 'sea bhoil is fadó tá sé i bhfad anois ó chuala mé an t-ainm sin.

Oh yes well, it's a long time now since I heard that name..

Unconfirmed

Agus bhí an sciotar thall ann.

And the commotion was over there..

Unconfirmed

Ó sciotrachán 'sin 'sin ceann eile.

From that little ditch, that's another one.

Unconfirmed

'Sea.

Yes..

Unconfirmed

Duine de m'athair, is dóigh, agus buinneachán.

One of my father’s people, I suppose, and diarrhoea...

Unconfirmed

Go muise.

Well now..

Unconfirmed