0:00

Ar na mná a chuirfeá ansin í cheapfainn gurb ea. Bhoil bí ag éisteacht.

On the women you would put her then, I would think so. Well, listen...

Unconfirmed
7:45 - 7:49
SPEAKER_01_182
Versions

Tá go leor foclaí eile bhí mé ag dul tríd focal ag smaoineamh orthu ansin faoi na na snatracháin is na posacháin is na sramacháin ansin sramachán.

There are many other words I was going through word by word thinking of them then about the snatracháns and the posacháns and the sramacháns then sramachán...

Unconfirmed
7:50 - 7:59
SPEAKER_00_182
Versions

Abair leat.

Tell you..

Unconfirmed
7:53 - 7:53
SPEAKER_01_182
Versions

Dráma

Drama.

Unconfirmed
7:58 - 7:59
SPEAKER_01_182
Versions

Sramach sin sramas na súile.

That is mucus, mucus of the eyes.

Unconfirmed
8:00 - 8:02
SPEAKER_01_182
Versions

Bheadh sramaí ar na súile 'Sea ann go deas agus bhí an cluasachán ann freisin.

There would be straps on the eyes, yes, there nicely, and the earpiece was there too.

Unconfirmed
8:01 - 8:07
SPEAKER_00_182
Versions

Fanacht ann.

Waiting there..

Unconfirmed
8:04 - 8:05
SPEAKER_01_182
Versions

Cluasachán

Eavesdropping.

Unconfirmed
8:07 - 8:08
SPEAKER_01_182
Versions

daoiní le cúrsaí bóthair is dóigh.

people with road matters, I suppose..

Unconfirmed
8:08 - 8:09
SPEAKER_00_182
Versions

Óh 'sea bhoil is fadó tá sé i bhfad anois ó chuala mé an t-ainm sin.

Oh yes well, it's a long time now since I heard that name..

Unconfirmed
8:09 - 8:14
SPEAKER_01_182
Versions

Agus bhí an sciotar thall ann.

And the commotion was over there..

Unconfirmed
8:13 - 8:15
SPEAKER_00_182
Versions

Ó sciotrachán 'sin 'sin ceann eile.

From that little ditch, that's another one.

Unconfirmed
8:15 - 8:17
SPEAKER_01_182
Versions

'Sea.

Yes..

Unconfirmed
8:17 - 8:18
SPEAKER_01_182
Versions

Duine de m'athair, is dóigh, agus buinneachán.

One of my father’s people, I suppose, and diarrhoea...

Unconfirmed
8:18 - 8:20
SPEAKER_00_182
Versions

Go muise.

Well now..

Unconfirmed
8:18 - 8:19
SPEAKER_01_182
Versions