0:00

Agus cá ndeachaigh tú?

And where did you go?

Unconfirmed
5:29 - 5:29
SPEAKER_01_184
Versions

Fuair mé go deas a fuair mé gon áit a dtugadh siad.

I found it nice that I got to the place they mentioned..

Unconfirmed
5:30 - 5:33
SPEAKER_01_184
Versions

Hayes

Hayes.

Unconfirmed
5:33 - 5:34
SPEAKER_02_184
Versions

Milsax, chuaigh mé síos ansin, ara bhí mé ag dul síos, bhí mé ar an mildáil ag obair ar an muild, bhí an mildáil construction.

Milsax, I went down there, sure I was going down, I was on the mill working on the mill, the mill construction was going on...

Unconfirmed
5:34 - 5:34
SPEAKER_01_184
Versions

Chuaigh mé síos go

I went down to .

Unconfirmed
5:35 - 5:35
SPEAKER_02_184
Versions

Cén fáth gur go Hayes a chuaigh tú? A' raibh dream eicínt thall?

Why did you go to Hayes? Was there some crowd over there?

Unconfirmed
5:35 - 5:39
SPEAKER_01_184
Versions

Bhí bhí bhí muintir liom ansin bhí daoiní a bhí muinteartha liom oscail ansin col ceathrar agus mant bhí sí ansin chomh maith fuair siad obair dom agus chuaigh mé ag obair leo ansin.

My people were there, there were people related to me there, a cousin and an aunt were there as well, they got work for me and I went to work with them then.

Unconfirmed
5:35 - 5:36
SPEAKER_02_184
Versions

Agus a' raibh an-fhonn ort a dhul anonn? A' raibh fonn ort an baile a fhágáil nó raibh uaigneas ort?

And did you really want to go over? Did you want to leave home or were you lonely?

Unconfirmed
5:39 - 5:43
SPEAKER_01_184
Versions

Raibh uaigneas ort. Bhí bhí m'anam go raibh mé mí ná b'fhéidir níos mó agus go raibh ach tar éis sin bhí mé alright bhfuil fhios agat casadh liom.

You were lonely. My soul was that I was sad or maybe more and that only after that I was alright you know, it turned for me..

Unconfirmed
5:43 - 5:44
SPEAKER_01_184
Versions

daoiní eile, agus

other people, and.

Unconfirmed
5:44 - 5:47
SPEAKER_02_184
Versions

Bhí muid craic maith againn, mar adeir siad, damhsa agus 'chuile shórt.

We had good fun, as they say, dancing and all sorts..

Unconfirmed
5:48 - 5:53
SPEAKER_01_184
Versions

A théanns leis m'anam go raibh time maith againn agus ansin

As my soul goes, may we have a good time and then.

Unconfirmed
5:53 - 5:57
SPEAKER_01_184
Versions

Bhíodh cairdín agam i gcónaí.

I always used to have a little garden.

Unconfirmed
5:57 - 6:00
SPEAKER_01_184
Versions

Bhfuil 'fhios a'd thall ansin?

Do you know over there?

Unconfirmed
6:01 - 6:10
SPEAKER_01_184
Versions

Agus m'anam go mbe agus casadh go leor daoiní orm a raibh bhí go maith ar ar an mbosca ceoil chomh maith fair play.

And my soul to God, I met many people who were also very good on the accordion, fair play.

Unconfirmed
6:03 - 6:04
SPEAKER_02_184
Versions