0:00

Trosnach

Resonant.

Unconfirmed
10:26 - 10:27
SPEAKER_01_185
Versions

Ach gur 'sin é an scéal fúthu na

But that is the story about them now.

Unconfirmed
10:27 - 10:31
SPEAKER_01_185
Versions

Searbhón síos agus bhí fear as.

Soap down and there was a man out..

Unconfirmed
10:32 - 10:35
SPEAKER_01_185
Versions

Fear

Man.

Unconfirmed
10:36 - 10:37
SPEAKER_01_185
Versions

Fear as Baile Mhach thuas agus ní raibh Gaeilge ar bith aige.

A man from Upper Ballymac and he had no Irish at all.

Unconfirmed
10:37 - 10:40
SPEAKER_01_185
Versions

Anyways

Ar aon nós.

Unconfirmed
10:41 - 10:41
SPEAKER_01_185
Versions

Chuaigh muid síos go Oileán Mionnán agus chaith muid bhí dhá theamainn agus chaith muid drochfheamainn agus

We went down to Mionnan Island and we threw two ropes and we threw bad seaweed and.

Unconfirmed
10:42 - 10:47
SPEAKER_01_185
Versions

Ah, ní thabharfá dhó an uair sin ach ceathrú uair nó b'fhéidir leathuair an chloig agus nuair a thíos dhá mbeadh lá maith iascaireachta.

Ah, you would only give him then a quarter of an hour or maybe half an hour and when below there would be a good day’s fishing...

Unconfirmed
10:48 - 10:55
SPEAKER_01_185
Versions

Bheadh siad lán le palaithe.

They would be full of palates.

Unconfirmed
10:56 - 10:58
SPEAKER_01_185
Versions

Áh bhí cúpla cúpla shop maith déanta againn.

Ah, we had done a couple of good shops..

Unconfirmed
10:59 - 11:02
SPEAKER_01_185
Versions

agus

and.

Unconfirmed
11:03 - 11:03
SPEAKER_01_185
Versions

Cnap

Lump.

Unconfirmed
11:03 - 11:04
SPEAKER_01_185
Versions

Ballaí fáilte agus maith a dhéanfaidh mé.

Walls of welcome and good I will do..

Unconfirmed
11:04 - 11:06
SPEAKER_01_185
Versions

Chéad rud eile a dúirt fear.

The next thing the man said..

Unconfirmed
11:07 - 11:09
SPEAKER_01_185
Versions

Óla cuid de trawlers.

Drink some of the trawlers..

Unconfirmed
11:10 - 11:11
SPEAKER_01_185
Versions