0:00

Níos gaire dhuit.

Closer to you..

Unconfirmed

Ach gabh i leith, ní níor chuala sibh ach an bhfeiceann sibh fáinleoga siar?

But come here, didn't you hear but do you see swallows westward?

Unconfirmed

Bíonn siad anseo níos moille.

They are here later..

Unconfirmed

Ach níl siad bhuel níl aon cheann thart go fóill. Bhí mé ag caint le cúpla duine aréir agus inné.

But they're not well, there's none around yet. I was talking to a couple of people last night and yesterday.

Unconfirmed

Sea

Yes.

Unconfirmed

Níl aon cheann ó dheas dhúinn ná thuaidh dhúinn anseo go fóill le le le tabhairt faoi ndeara ag éinne.

There is neither any to the south of us nor to the north of us here yet to be noticed by anyone.

Unconfirmed

Ach tá na geabhrógaí siar nó nó giúróga ab ea a thugann sibhse uirthi?

But are the geabhrógaí called giúróga where you come from?

Unconfirmed

Euro

Euro.

Unconfirmed

Euro a thuganns muide ó tá siad anseo ansin. Tá siad anseo le ó thoiseacht na míosa os cionn trí seachtainí anois.

Euro that we give since they are here then. They are here since the beginning of the month, over three weeks now.

Unconfirmed

Gar go maith dhuit Bríd.

Close enough to you, Bríd.

Unconfirmed

Agus cá cá bhfeicfidh tú na gearróga?

And where, where will you see the hares?

Unconfirmed

An bhfuil siad amach ón doras againn anseo, an bhfuil sa gcladach?

Are they out the door here with us, are they on the shore?

Unconfirmed

Bíonn siad amach ar an trá anseo agus

They are out on the beach here and.

Unconfirmed

Ara bíonn siad amach sa gcuan anseo leis an ionradh tuilleadh.

Sure, here is the translation: Ah, they are out in the harbour here with the invasion again..

Unconfirmed

Éiríonn siad sa gcladach agus bíonn siad amuigh, bíonn siad amuigh ag scabhtáil, ag sceanadh.

They rise on the shore and they are out, they are out scavenging, cutting...

Unconfirmed